Translation of "Yield" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Yield" in a sentence and their portuguese translations:

He will never yield.

Ele nunca cederá.

These lands yield little.

Estas terras rendem pouco.

Don't yield to any temptation.

Não caia em nenhuma tentação.

Nice flowers don't yield good fruits.

Flores bonitas não dão bons frutos.

Patients often die simply because they yield to their diseases.

Pacientes geralmente morrem simplesmente porque cedem às suas doenças.

Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.

A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.

Men are so made that they can resist sound argument, and yet yield to a glance.

A constituição dos homens é tal que lhes permite opor resistência à argumentação mais sólida, e, no entanto, os faz render-se a um olhar.

The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell.

- Despontam figos na figueira e a vinha florida exala perfume.
- Da figueira brotam os primeiros figos, exalam perfume as videiras em flor.

"Fear not; take heart; hereafter, it may be / these too will yield a pleasant tale to tell."

"Levantai o ânimo e deixai de lado / esse temor que vos aflige e atrista; / talvez um dia ainda possamos com prazer / também estes momentos recordar".

No woman dares to refuse love without a motive, for nothing is more natural than to yield to love.

Sem um motivo, nenhuma mulher tem coragem de recusar o amor, pois nada é mais natural do que render-se ao amor.

A battle is a method of untying with the teeth a political knot that would not yield to the tongue.

O conflito armado é um método utilizado para desfazer com os dentes um nó político que não cedeu à ação da língua.

"Ah! who listened or obeyed? / Who dreamed that Teucrians should Hesperia gain? / Yield we to Phoebus now, nor wisdom's words disdain."

"Porém, quem haveria de pensar / que os troianos um dia migrariam / para a distante Hespéria; quem daria / crédito então às profecias de Cassandra? / A Febo obedeçamos e, advertidos, / sigamos-lhe a mais clara indicação.”

When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and a vagabond shalt thou be upon the earth.

Ainda que cultives o solo, ele te negará o sustento. Virás a ser um fugitivo, errante pelo mundo.

Now over Ida shone the day-star bright; / Greeks swarmed at every entrance; help at hand / seemed none. I yield, and, hurrying from the fight, / take up my helpless sire, and climb the mountain height.

E já surgia / nos altos visos do Ida a estrela-d’alva, / trazendo o dia, e já bloqueadas se encontravam / pelos gregos as portas da cidade. / Não nos restando a mínima esperança / de salvação, cedi ao meu destino / e, a meu pai carregando, os montes demandei.

"Now, now," he cries, "no tarrying; wheresoe'er / ye point the path, I follow and am there. / Gods of my fathers! O preserve to-day / my home, preserve my grandchild; for your care / is Troy, and yours this omen. I obey; / lead on, my son, I yield and follow on thy way."

“Pátrios numes, afinal, / aceito a indicação do vosso augúrio; / nada mais me detém, parto em seguida. / Protegei-me a família, o neto protegei-me; / Troia conta com vossa potestade. / Agora, filho, não me nego a te seguir; / de bom grado serei teu companheiro.”