Translation of "Regard" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Regard" in a sentence and their japanese translations:

People regard him as nothing.

世間は彼をつまらない人物とみなしている。

We regard the situation as serious.

我々は事態を重要視している。

Scientists regard the discovery as important.

科学者たちはその発見を重大なことだと考えている。

That doesn't regard you at all.

それはまったく君に関係のないことだ。

They did not regard the warning.

彼らは警告に注意を払わなかった。

He has no regard to appearance.

彼は世間体を気にしない。

I regard him as an enemy.

私は彼を敵とみなす。

I regard myself as your guardian.

私はきみの保護者のつもりだ。

We regard him as our hero.

私たちは彼を私たちのヒーローだと考えている。

They held themselves in high regard.

彼らは自分たち自身を賞賛した。

We regard John as our leader.

私達はジョンをリーダーと思っている。

I regard him as a poet.

私は彼を詩人だと思う。

I regard his advice as valuable.

私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。

Do you regard the situation as serious?

状況は深刻だと思いますか。

We regard him as a great man.

我々は、彼を偉大な人物とみなしている。

Don't regard me as your father anymore.

もう私を父親と思わんでくれ。

You should regard the rights of all.

すべての人々の権利を尊厳すべきだ。

She seldom pays regard to my advice.

彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。

Nobody will regard us as office workers.

誰も我々を会社員と思うまい。

You must pay regard to his advice.

君は彼の忠告を尊重せねばならない。

We regard him as an important man.

私達は、彼のことを、重要人物とみなしている。

I have a great regard for him.

私は彼を大いに尊敬しています。

I regard crab as a great delicacy.

私はカニを大ごちそうだと思っている。

In this regard, I agree with you.

この事に関してはあなたの意見に賛成です。

The students hold their teacher in high regard.

生徒たちは大いに先生を尊敬して入る。

Your essay is admirable in regard to style.

君のエッセイは文体に関してはすばらしい。

The bank director was held in high regard.

その頭取は尊敬を集めていた。

He was incautious in regard to the decision.

彼はその決定について慎重さが欠けていた。

We have a high regard for Professor Turner.

私達はターナー教授を尊敬している。

I regard him as a man of character.

私は彼のことを人格者とみなしている。

I regard the contract as having been broken.

契約は破棄されたものとみなします。

What's your opinion with regard to this matter?

この問題に関してどのようにお考えですか。

I have nothing to say in this regard.

- この点については何も言うことはありません。
- この点では何も言うことはない。

Regard all art critics as useless and dangerous.

あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。

What do you think will happen in that regard?

その点では どうなっていくでしょう?

Turn to the left without regard to the signal.

信号に関係なく左へ曲がれ。

With regard to the problem, they have another opinion.

その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。

I think she was wrong in regard to that.

そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。

We all regard Thomas Edison as a great inventor.

私たちはみな、トーマス・エジソンを偉大な発明家だと思っている。

We must pay regard to other cultures like ours.

私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。

With regard to the style this car is best.

スタイルに関してはこの車が一番だ。

In Europe, people regard punctuality as a matter of course.

ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。

I have nothing to say with regard to that problem.

その問題について私は何も言う事がない。

I must keep a secret with regard to the fact.

その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。

The plans are being made without regard to his schedule.

その計画は彼の予定を無視してたてられている。

I regard him as the best person for the job.

彼をその仕事の最適任者だと思う。

He is very secretive in regard to his family life.

彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。

We regard him as the best player on the team.

彼はチームで最も優れた選手だと思う。

He often acted without regard to the feelings of others.

彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。

Each person has different views with regard to changing jobs.

転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。

In regard to the schedule, I'll let you know later.

スケジュールに関しては、後でお知らせします。

I have a high regard for the integrity of our mayor.

我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。

What do you have to say with regard to this problem?

この問題に関して何か言いたいことがありますか。

I have nothing particular to mention with regard to the affair.

この問題については私が特に述べることがない。

Do you have anything to say with regard to this matter?

この件に関して何か言うことはありますか。

That company hires people without regard to race, religion, or nationality.

あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。

I can't agree with you with regard to the new plan.

その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。

In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course.

欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。

With regard to big inventions, chance has played a very small part.

大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。

I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.

現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。

We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States.

私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。

With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.

会費に関しては会の会計係に聞いてください。

In Europe and America they regard the dog as a member of the family.

欧米では犬を家族の一員とみなす。

With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.

7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。

Americans may regard shy people as less capable than those who are not shy.

アメリカ人は恥ずかしがり屋の人々を恥ずかしがりやではない人々よりも能力が低いと見なすかもしれない。

With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.

問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。

The Japanese hesitate to regard themselves as being as rich as they are said to be.

日本人は自分たちが言われているほど金持ちだとは認めたがらない。

And experts say this creeping killer may be aggressive, but it does not regard humans as prey.

専門家は この凶暴な虫も 人を襲う気はないと言います

Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals.

子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。

Americans are said to regard the amount of money a man makes as a criterion of his ability.

米国人は、人が稼ぐ金額をその人の能力を測る尺度にするといわれている。

You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.

あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。

I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?

今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?

Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.

沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。

In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.

米国の研修医制度については、田中まゆみ氏の著書「ハーバードの医師づくり」(医学書院)を一部参考とさせていただきました。

With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.

2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。