Translation of "Guardian" in French

0.004 sec.

Examples of using "Guardian" in a sentence and their french translations:

She's my guardian angel.

- Elle est mon ange gardien.
- C'est mon ange gardien.

I believe in guardian angels.

Je crois aux anges gardiens.

We arrive, the guardian usually rests.

Nous arrivons, le gardien se repose généralement.

Do you give your guardian angels,

Donnez-vous à vos anges gardiens, à

Do you believe in guardian angels?

- Crois-tu aux anges gardiens ?
- Croyez-vous aux anges gardiens ?

I believe in the guardian angels.

Je crois aux anges gardiens.

- I thought you were Tom's legal guardian.
- I thought that you were Tom's legal guardian.

Je pensais que tu étais le tuteur légal de Tom ?

A guardian angel that nothing happens to me.

Un ange gardien que rien ne m'arrive.

The police escort does not let his guardian

L'escorte policière ne laisse pas son tuteur

A woman is the guardian of the hearth.

La femme est la gardienne du foyer.

He considers himself a guardian of moral standards.

Il se considère gardien des normes morales.

Never drive faster than your guardian angel can fly.

Ne conduis jamais plus vite que ton ange gardien ne peut voler.

Some people are convinced that they are protected by a guardian angel.

Certains sont convaincus qu'ils sont protégés par un ange gardien.

Here's an example: Mr. Ben, guardian of a house ... sir the thief decides in advance

Voici un exemple: Monsieur ben, gardien d’une maison…monsieur le voleur décide en avance

Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat.

Une fois, Christophe Colomb a combattu Cerbère, le chien à trois têtes gardien des enfers, armé de son seul chapeau.

To kill the guardian of this house to commit the robbery, and to escape the consequences of are act ...

de tuer le gardien de cette maison pour commettre le vol, et d’échapper aux conséquences de sont acte…

Much-musing, to the woodland nymphs I pray, / and Mars, the guardian of the Thracian plain, / with favouring grace the omen to allay, / and bless the dreadful vision.

Tremblant, j'offre mes vœux aux nymphes des bocages, / au fier dieu des combats ; et mes pieux hommages / sollicitent des dieux un présage plus doux.

"To thy guardian care / she doth her Gods and ministries consign. / Take them, thy future destinies to share, / and seek for them another home elsewhere, / that mighty city, which for thee and thine / o'er traversed ocean shall the Fates prepare."

"Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! "

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "