Translation of "Veil" in French

0.004 sec.

Examples of using "Veil" in a sentence and their french translations:

We can lift the veil of darkness.

nous pouvons lever le voile des ténèbres.

Algerians veil their wives but deceive them too.

Les algériens voilent leurs femmes mais les trompent aussi.

Soil's just the thin veil that covers the surface of land,

Le sol n'est qu'un mince voile qui couvre la surface de la Terre,

Algerian Arabs veil their sisters but violate and beat women who are not veiled.

Les arabes algériens voilent leurs soeurs mais violent et tabassent les femmes qui ne sont pas voilées.

Algerian Arabs veil their sisters and their wives but spend their time watching pornographic films.

Les arabes algériens voilent leurs sœurs et leurs femmes mais passent leur temps à regarder des films pornographiques.

A woman was raped in broad daylight. Algerians are reproaching her for not wearing a veil.

Une femme a été violée en plein jour. Les algériens lui repprochent de ne pas avoir mis de voile.

The first rays of the sun tore the cloudy veil and the outline of a rocky island appeared.

Les premiers rayons du soleil déchirèrent le voile nuageux et les contours d'une île rocheuse apparurent.

They praise the boy, his glowing looks divine, / the words he feigned, the royal gifts he brought, / the robe, the saffron veil with bright acanthus wrought.

Tous sur des lits brodés, admirent tour à tour / l'air, le regard brillant, les traits du faux Ascagne, / sa douce voix, ses dons que la grâce accompagne.

Meanwhile, with beaten breasts and streaming hair, / the Trojan dames, a sad and suppliant train, / the veil to partial Pallas' temple bear. / Stern, with averted eyes the Goddess spurns their prayer.

Là, les femmes de Troie, avançant lentement, / à Pallas apportaient un riche vêtement, / se meurtrissant le sein, humblement gémissantes ; / l'habit sacré brillait dans leurs mains suppliantes : / Pallas baissait les yeux, et repoussait leur don.

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.

"Nay, when thy vessels, ranged upon her shore, / rest from the deep, and on the beach ye light / the votive altars, and the gods adore, / veil then thy locks, with purple hood bedight, / and shroud thy visage from a foeman's sight, / lest hostile presence, 'mid the flames divine, / break in, and mar the omen and the rite."

" Ce n'est pas tout encor : lorsque sur le rivage / aux dieux conservateurs tu paîras ton hommage, / qu'un long voile de pourpre, abaissé sur tes yeux, / dérobe à tes regards tout visage odieux ; / défends qu'aucun objet d'un augure sinistre / ne trouble le présage ainsi que le ministre. "