Examples of using "Translator" in a sentence and their french translations:
Traducteur!
Le traducteur est un traître.
- Je suis un traducteur.
- Je suis traducteur.
(Traducteur au téléphone) Huitième.
(Traducteur au téléphone) Oui.
J'ai besoin d'un traducteur.
- Êtes-vous traducteur ?
- Es-tu traducteur ?
Tom n'est pas traducteur.
- Il travaille comme traducteur.
- Il travaille en tant que traducteur.
Je ne suis que le traducteur.
Je n'aime pas utiliser le traducteur de Google.
- Je suis traducteur. Je traduis des livres.
- Je suis traductrice. Je traduis des livres.
(Traducteur au téléphone) Ça ne va pas?
(Traducteur au téléphone) Oh, c'est le huitième.
* Le traducteur demande quelque chose à la personne arrêtée. *
Parce que je veux devenir traducteur.
- Le traducteur est un traître.
- La traduction est une trahison.
- Traduire, c'est trahir.
Il a un vif désir de travailler comme traducteur.
* Le traducteur parle en africain au téléphone. *
Un bon traducteur ne traduit pas des mots mais des phrases.
Le traducteur apprend constamment de nouvelles choses à propos de lui-même.
Il rêve d'un emploi de traducteur.
L'amant des langues veut être traducteur.
L'amant des langues veut devenir traducteur.
Sur votre téléphone, téléchargez l'appli Google Traduction,
(Traducteur au téléphone) 8 août! - (Policier) Le 8.8.98?
J'étudie pour devenir traducteur ou interprète.
Mon rôle s'est donc transformé en traducteur universel.
Le traducteur a dit que la traduction serait prête d'ici à lundi.
Je suis enseignant en langues étrangères de profession et je travaille également comme traducteur.
Le traducteur se trouvait dans l'impossibilité d'expliquer ce qu'il voulait dire.
La traduction n'exprime pas l'opinion du traducteur.
pour pouvoir utiliser efficacement Google Traduction et des dictionnaires
Où puis-je trouver un interprète ?
Je ne pense pas que Google Traduction ne veuille pas soutenir le kadazandusun.
Un poète traduit au monde la langue silencieuse de la nature.
Pour être un bon traducteur, je pense que Tom doit parfaire un peu plus ses compétences.
Les traductions sont rarement fidèles. Comme disent les Italiens, « traduttore, traditore » (traduction, trahison).
Traduire ou pas est un choix moral du traducteur. Parfois, il vaut mieux laisser les choses tranquilles dans la langue qui les a produites.
Un traducteur est-il en droit d'introduire une petite erreur grammaticale pour éviter une ambiguïté ? Certainement, car la règle a été faite pour l'homme et non pas l'homme pour la règle.