Translation of "Stretched" in French

0.017 sec.

Examples of using "Stretched" in a sentence and their french translations:

- Dad stretched after dinner.
- My father stretched after dinner.

Mon père s'est étendu après le déjeuner.

Dad stretched after dinner.

Papa s'est étendu après le déjeuner.

He has stretched earlobes.

Il a les lobes d'oreilles étirés.

He stretched his arm.

Il a redressé son bras.

Wow, that one's really stretched.

Celui-ci s'étire loin.

I stretched out my legs.

- J'ai étendu les jambes.
- J'étendis les jambes.

Mary stretched like a cat.

Marie s'étira comme un chat.

When it was stretched, the material tore.

Lorsqu'elle était étirée, l'étoffe se déchirait.

Tom was stretched out on a sofa.

Tom était étendu sur un canapé.

He stretched out his arm for a magazine.

Il étendit son bras pour attraper un magazine.

The cat arched its back and stretched itself.

- Le chat arqua le dos et s'étira.
- Le chat fit le gros dos et s'étira.

He stretched out his arm to take the book.

Il allongea le bras pour attraper le livre.

Mary, frightened, stretched out her arms to hold me.

Marie, effrayée, tendit les bras pour me retenir.

But it’s obvious that the country shapes are now stretched.

Mais là c'est évident que la forme des pays est étirée.

The poor man was stretched out on the ground, unconscious.

Le pauvre homme était étendu sur le sol, inconscient.

Come over, where the ceiling will be stretched between, so to speak.

viendra, où le plafond sera tendu entre, pour ainsi dire.

When I opened the door, I found her naked, stretched on the sofa.

En ouvrant la porte, je l'ai découverte, nue, allongée sur le divan.

Across the field, Khalid stretched his infantry to match the length of the Byzantine line,

À travers le champ, Khalid étira son infanterie pour l'adapter à la longueur de la ligne byzantine,

- He spread out his arms to welcome us.
- He stretched his arms and welcomed us.

Il élargit les bras et nous salua.

The cat was lying stretched out at full length in the sunlight streaming through the window.

Le chat était étendu de tout son long dans la lumière du soleil, rayonnant par la fenêtre.

- There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
- The ocean stretched out wherever one looked.

La mer s’étendait à perte de vue.

When I woke up today, I yawned, stretched, rubbed the sleep out of my eyes, and put on a pair of slippers.

Lorsque je me suis réveillé ce matin, j'ai baillé, me suis étiré, j'ai frotté le sommeil de mes yeux et j'ai enfilé une paire de pantoufles.

Close by the water, in a sheltered bay, / a few guardians of the oars we choose, / then stretched at random on the beach we lay / our limbs to rest, and on the toil-worn crews / sleep steals in silence down, and sheds her kindly dews.

Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant.

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

C'est la réponse apportée par les files qui s'allongeaient autour des écoles et des églises, en nombre que cette nation n'avait jamais vu. Par des gens qui ont attendu trois ou même quatre heures, beaucoup pour la première fois de leur vie, parce qu'ils croyaient que cette fois doit être différente, que leurs voix pouvaient être cette différence.

- With a sudden chill weakening every part of his body, Aeneas groans and, stretching both hands to the stars, cries out thus: "O thrice and four times blessed, whose lot it was to perish before the faces of their fathers under the high walls of Troy!"
- Then AEneas' limbs with fear / were loosened, and he groaned and stretched his hands in prayer. / "Thrice, four times blest, who, in their fathers' face / fell by the walls of Ilion far away!"

Énée, à cet aspect, frissonne d'épouvante. / Levant au ciel ses yeux et sa voix suppliante : / " Heureux, trois fois heureux, ô vous qui, sous nos tours, / aux yeux de vos parents, terminâtes vos jours ! "