Translation of "Sin" in French

0.006 sec.

Examples of using "Sin" in a sentence and their french translations:

And so the wages of sin are sin.

Par conséquent, le prix du péché est le péché.

Wasn't it a sin?

N'était-ce pas un péché?

Come sin with me.

- Venez pécher avec moi.
- Viens pécher avec moi.

I confessed my sin.

J'ai confessé mon péché.

- He who sleeps does not sin.
- He who sleeps, does not sin.

- Celui qui dort ne pèche pas.
- Qui dort ne pèche pas.

God redeemed them from sin.

Dieu les délivra du péché.

It's not a serious sin.

Ce n'est pas un péché grave.

Wasn't greed and ego a sin?

La cupidité et l'ego n'étaient-ils pas un péché?

He who sleeps does not sin.

Celui qui dort ne pèche pas.

He was absolved of his sin.

Ses péchés lui furent pardonnés.

Do not mistake sin with crime.

- Ne confonds pas péché et crime.
- Ne confonds pas péchés et crimes.

The wages of sin are death.

Les gages du péché sont la mort.

The wages of sin is death.

Le salaire du péché, c'est la mort.

To feel envy is a sin.

Éprouver de l'envie est un péché.

To be bored is a sin.

S'ennuyer est un péché.

Time is the sin of eternity.

Le temps est le péché de l'éternité.

A sin confessed is half forgiven.

Péché avoué est à moitié pardonné.

No man is free from sin.

Personne n'est sans péché.

Although it may be human to sin, it is, however, devilish to continue to sin.

Bien qu'il soit humain de pécher, il est en revanche diabolique de persister dans le péché.

Some people think that gambling's a sin.

Des gens pensent que jouer est un péché.

Acquired by sin - there's no profit within.

Bien mal acquis ne profite jamais.

He committed suicide to atone for his sin.

Il s'est suicidé pour expier son péché.

It would be a sin to waste it.

Ce serait un péché que de le gâcher.

Pleasure's a sin, and sometimes sin's a pleasure.

Le plaisir est un péché, et parfois le péché est un plaisir.

You are told that lying is a sin.

On vous inculque que mentir est un péché.

Entering quarantine is neither a shame nor a sin

Entrer en quarantaine n'est ni une honte ni un péché

It is a sin to steal even a pin.

Même voler une épingle est un péché.

As with everything else, there's something beautiful in sin.

Comme dans toute chose, il y a quelque chose de beau dans le péché.

"Can life exist without sin?" asked the old philosopher.

"La vie peut-elle exister sans péché?" Demanda le vieux philosophe.

Is it always a sin to tell a lie?

Dire un mensonge est-il toujours un péché ?

It is also a sin if you have religious beliefs

C'est aussi un péché si vous avez des croyances religieuses

Let him who is without sin cast the first stone.

Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.

And if I was homosexual, would that be a sin?

Et si j'étais homosexuel, serait-ce un péché ?

- Let him who is without sin cast the first stone.
- He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

- Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.
- Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!

With the blessing of the Church that being gay is a sin.

avec la bénédiction de l'Église qu'être gay est un péché.

In many religions, masturbation is considered a sin and an impure act.

Dans de nombreuses religions, la masturbation est considérée comme un péché et un acte impur.

Christianity has done a great deal for love by making it a sin.

Le christianisme a beaucoup fait pour l’amour en en faisant un péché.

"But soon her brother filled the throne of Tyre, / Pygmalion, swoln with sin."

"Mais son barbare frère, exemple de tyrans, / Pygmalion, obtint la grandeur souveraine. "

And the Devil did grin, for his darling sin is pride that apes humility.

Et le Diable ricana car son péché mignon est la fierté déguisée en humilité.

He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

- Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre.
- Que celui d'entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre!

The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.

Give us this day our daily bread, and forgive us our sins as we forgive those who sin against us.

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.

Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui.

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.