Translation of "Laban" in French

0.002 sec.

Examples of using "Laban" in a sentence and their french translations:

At that time Laban was gone to sheer his sheep, and Rachel stole away her father's idols.

Tandis que Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père.

And Laban called it 'The witness heap'; and Jacob, 'The hillock of testimony': each of them according to the propriety of his language.

Laban l’appela Yegar Sahadouthâ et Jacob le nomma Galed.

Laban answered him: The daughters are mine, and the children, and thy flocks, and all things that thou seest are mine: what can I do to my children, and grandchildren?

Laban répondit à Jacob : Ces filles sont mes filles et ces fils sont mes fils et ce bétail est le mien ; tout ce que tu vois m’appartient. Étant mes filles, comment agirais je contre elles, dès lors, ou contre les fils qu’elles ont enfantés ?

And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad, it was told Laban on the third day, that Jacob fled.

Il s’enfuit, avec tout ce qui lui appartenait ; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad. Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui.

So Laban went into the tent of Jacob, and of Lia, and of both the handmaids, and found them not. An when he was entered into Rachel's tent, she, in haste, hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them.

Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s’était assise dessus.

And Laban said: This heap shall be a witness between me and thee this day, and therefore the name thereof was called Galaad, that is, The witness heap. The Lord behold and judge between us, when we shall be gone one from the other.

Laban avait dit : "Ce monceau est un témoin entre nous deux dès aujourd’hui." De là on énonça son nom Galed ; et aussi Miçpa, parce qu’il dit : "L’Éternel sera présent entre nous deux, alors que nous serons cachés l’un à l’autre.

But after that he had heard the words of the sons of Laban, saying: Jacob hath taken away all that was our father's, and being enriched by his substance is become great. And perceiving also, that Laban's countenance was not towards him as yesterday and the other day.

Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse. Jacob remarqua aussi le visage de Laban ; et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant.

And the angel of God said to me in my sleep: Jacob. And I answered: Here I am. And he said: Lift up thy eyes, and see that all the males leaping upon the females are of divers colours, spotted and speckled. For I have seen all that Laban hath done to thee.

Et l’ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Je répondis : Me voici ! Il dit : Lève les yeux, et regarde : tous les boucs qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban.