Translation of "Judging" in French

0.007 sec.

Examples of using "Judging" in a sentence and their french translations:

No one's judging you.

- Personne ne vous juge.
- Personne ne te juge.

I'm judging you just as much as you think you may be judging me.

Je vous juge autant que vous pensez être en train de me juger.

- Judging from his appearance, he is ill.
- Judging from his appearance, he is sick.

À juger d'après son apparence, il est malade.

These courts are responsible for judging

Ces juridictions sont chargées de juger les

Judging from what she says, he's guilty.

À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.

Judging by her expression, she looked worried.

De par son expression, elle avait l'air inquiète.

To put concrete around it by judging it.

à l'entourer d'un mur de béton en la jugeant.

Judging from his accent, he is from Kansai.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

Judging by the sky, we'll have beautiful weather.

À en juger d'après le ciel, nous aurons du beau temps.

- Judging from his expression, he is in a bad mood.
- Judging from his expression, he's in a bad mood.

De par son expression, il est de mauvaise humeur.

Judging from his accent, he must be from Kyushu.

À en juger par son accent, il doit être de Kyushu.

Judging from his appearance, he may be a soldier.

D'après son apparence, il est peut-être militaire.

Judging from her appearance, she seems to be very rich.

Si on en croit les apparences, elle doit être très riche.

Judging from his appearance, he must be a rich man.

À en juger par son apparence, il doit être riche.

Judging from his expression, he is in a bad mood.

De par son expression, il est de mauvaise humeur.

- Her looks were suggestive of anxiety.
- Judging by her expression, she looked worried.
- Judging from the expression on her face, she was worried.

De par son expression, elle avait l'air inquiète.

It's a great court formation body responsible for judging the offenses.

C’est une formation du tribunal de grande instance, chargée de juger les délits.

Judging from what you say, he must be a great scholar.

À en juger par ce que vous dites, il doit être un grand érudit.

Criminal courts are tribunals charged with judging offenses defined by criminal law.

Les juridictions pénales sont des tribunaux chargés de juger les infractions définies par le droit pénal.

Judging from the look of the sky, it is going to snow.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

Judging from the look of the sky, it is likely to rain.

À en croire l'état du ciel, il est probable qu'il pleuve.

Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.

À en juger par le ciel, il est possible qu'il pleuve cet après-midi.

Judging from all reports, she seems to be right for the job.

À en juger par sa réputation, elle semble être la personne appropriée pour ce poste.

True artists scorn nothing; they force themselves to understand instead of judging.

Les vrais artistes ne méprisent rien ; ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.

Judging from the current situation, we cannot complete the task in time.

Au vu de la situation actuelle, nous ne pourrons pas accomplir la tâche dans les temps.

In judging his work, we must take his lack of experience into account.

En jugeant son travail, nous devons prendre en compte son manque d'expérience.

Judging from what he says, he seems to be a man of ability.

À en juger par ce qu'il dit, il paraît un homme capable.

Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded.

- À en juger par son visage, il semble qu'il ait réussi.
- À en juger par sa mine, il semble qu'il ait réussi.

In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.

En jugeant son travail, tu dois prendre en compte son manque d'expérience.

Judging by the way the sky looks, we're sure to have good weather.

À en juger par la couleur du ciel, nous sommes sûrs d'avoir du beau temps.

Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.

Au vu du ciel, le temps se dégagera dans l'après-midi.

Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.

À en juger par l'aspect du ciel, il se pourrait bien que nous ayons une averse avant la tombée de la nuit.

Talent comes from originality, which is a special way of thinking, seeing, understanding, and judging.

Le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger.

Judging by the size of this footprint, I'd say the perp is about six feet tall.

À en juger d'après la taille de cette empreinte de pas, je dirais que l'auteur du crime fait environ un mètre quatre-vingts.

Judging by that great tan, it looks like you spent most of your vacation on the beach.

À en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage.

Tom was asserting, judging by the verb in front of him, that the sentence was past tense, while Mary, seeing the gerundive under her eyes, was swearing it was a present.

Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.