Translation of "Dragged" in French

0.017 sec.

Examples of using "Dragged" in a sentence and their french translations:

I should have dragged it out dragged it out

Car tu étais là, puis tu n'étais plus là

Tom dragged himself out of bed.

Tom se traîna hors de son lit.

The conversation dragged on till three.

- La conversation a traîné en longueur jusqu'à trois heures.
- La conversation s'est éternisée jusqu'à trois heures.

- I'm sorry I dragged you into this.
- I'm sorry that I dragged you into this.

- Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînées là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînée là-dedans.

- I'm sorry you got dragged into this.
- I'm sorry that you got dragged into this.

- Je suis désolé que tu aies été entraîné là-dedans.
- Je suis désolé que tu aies été entraînée là-dedans.
- Je suis désolé que vous ayez été entraîné là-dedans.

And dragged it onto a larger banner.

avons déplacée sur une plus grande bannière.

It will be dragged around. It's empty.

Il sera traîné. C'est vide.

I'm sorry I dragged you into this.

Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.

I'm sorry you got dragged into this.

Je suis désolé que tu aies été entraîné là-dedans.

And I dragged it along my leg.

et je l'ai passé sur une jambe.

A very strong storm came and dragged everything ahead.

Une très forte tempête est venue et a tout traîné en avant.

Without getting up, he dragged his bag across the floor.

Sans se lever, il traîna son sac sur le sol.

My body was done with being dragged around by my brain.

Mon corps en avait assez d'être traîné par mon cerveau.

Something has killed that, dragged it into this cave to eat.

Un animal l'a tué et l'a traîné dans la grotte pour le manger.

Except Vöggr, who is dragged out of a pile of bodies.

Sauf Vöggr, qui est traîné hors d'un tas de corps.

About four meters and then it was dragged off a bit.

environ quatre mètres, puis elle a été un peu traînée.

That an oil tanker dragged an anchor across the seabed here,

qu'un pétrolier avait dû traîner une ancre sur le fond marin,

Something has killed that, and dragged it into this cave to eat.

Un animal l'a tué et l'a traîné dans la grotte pour le manger.

Scotland has been dragged out of the European Union against its will.

L'Écosse a été entraînée hors de l'Union européenne contre son gré.

Perseus saw his children, one after the other, dragged behind the victor's chariot.

Persée vit ses enfants traînés en chaînes derrière le char du vainqueur.

Dan dragged Linda out of the house and threw her in the street.

Dan mit Linda à la porte et la jeta dans la rue.

But his father dragged him home 3 years  later to help run the family business.

mais son père l'a traîné chez lui 3 ans plus tard pour l'aider à diriger l'entreprise familiale.

Thrice had Achilles round the Trojan wall / dragged Hector; there the slayer sells the slain.

Là, le fils de Thétis, sous les murs d'Ilion, / avait traîné trois fois Hector dans la poussière, / et, d'un bras teint de sang, le vendait à son pére.

- They drew their boat on the beach.
- They pulled their boat up onto the beach.
- They dragged their boat onto the beach.

Ils tirèrent leur bateau sur la plage.

- The removal men are heaving a heavy wardrobe into the removal van.
- The movers dragged a heavy closet into the pickup truck.

Les déménageurs traînèrent une lourde penderie dans le camion de déménagement.

Tom was wondering what it was that dragged her so, towards the end of all sentences and thought: "Come to me, Mary!"

Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait : « Reviens vers moi, Mary ! »

Dragged by her tresses from Minerva's fane, / Cassandra comes, the Priameian maid, / stretching to heaven her burning eyes in vain, / her eyes, for bonds her tender hands constrain.

O douleur ! de nos rois la fille vénérable, / cette vierge sacrée, et si chère à Pallas, / Cassandre échevelée, et par de vils soldats / traînée indignement du fond du sanctuaire, / levait au ciel ses yeux enflammés de colère ; / ses yeux... Des fers, hélas ! chargeaient ses faibles mains.

Methought I saw poor Hector, as I slept, / all bathed in tears and black with dust and gore, / dragged by the chariot and his swoln feet sore / with piercing thongs.

Déjà d'un doux repos je savourais les charmes, / quand je crus voir Hector, les yeux noyés de larmes, / pâle, et tel qu'autrefois sur la terre étendu, / au char d'un fier vainqueur tristement suspendu, / hélas ! et sous les tours de Troie épouvantée / il marquait de son front l'arène ensanglantée.

"But when, through sly Ulysses' envious hate, / he left the light – alas! the tale ye know –, / stricken, I mused indignant on his fate, / and dragged my days in solitude and woe."

" Quand le perfide Ulysse eut à sa lâche envie, / vous ne l'ignorez pas, immolé ce héros, / en silence d'abord pleurant ses noirs complots, / pleurant de mon ami la triste destinée, / je traînais dans le deuil ma vie infortunée. "

There, reft of arms, poor Troilus, rash to dare / Achilles, by his horses dragged amain, / hangs from his empty chariot. Neck and hair / trail on the ground; his hand still grasps the rein; / the spear inverted scores the dusty plain.

Là, fuyait désarmé le malheureux Troïle, / faible enfant dont l'audace osa braver Achille ; / à son char suspendu, les rênes à la main, / il emporte le dard enfoncé dans son sein ; / d'un long sillon de sang le trait marque la plaine, / et son front tout poudreux est traîné sur l'arène.

"But when Ulysses, fain / to weave new crimes, with Tydeus' impious son / dragged the Palladium from her sacred fane, / and, on the citadel the warders slain, / upon the virgin's image dared to lay / red hands of slaughter, and her wreaths profane, / hope ebbed and failed them from that fatal day, / the Danaans' strength grew weak, the goddess turned away. / No dubious signs Tritonia's wrath declared."

" Mais du moment funeste / qu'Ulysse, de forfaits détestable inventeur, / que le fils de Tydée, affreux profanateur, / osèrent, à travers la garde massacrée, / enlever sur l'autel son image sacrée, / et que leur bras sanglant d'un sacrilège affront / souilla les saints bandeaux qui couronnent son front, / dès lors plus de succès, plus d'espoir ; la déesse / à son triste destin abandonna la Grèce. / Plus d'un signe effrayant signala son courroux. "