Examples of using "Dragged" in a sentence and their french translations:
Car tu étais là, puis tu n'étais plus là
Tom se traîna hors de son lit.
- La conversation a traîné en longueur jusqu'à trois heures.
- La conversation s'est éternisée jusqu'à trois heures.
- Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînées là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînée là-dedans.
- Je suis désolé que tu aies été entraîné là-dedans.
- Je suis désolé que tu aies été entraînée là-dedans.
- Je suis désolé que vous ayez été entraîné là-dedans.
avons déplacée sur une plus grande bannière.
Il sera traîné. C'est vide.
Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.
Je suis désolé que tu aies été entraîné là-dedans.
et je l'ai passé sur une jambe.
Une très forte tempête est venue et a tout traîné en avant.
Sans se lever, il traîna son sac sur le sol.
Mon corps en avait assez d'être traîné par mon cerveau.
Un animal l'a tué et l'a traîné dans la grotte pour le manger.
Sauf Vöggr, qui est traîné hors d'un tas de corps.
environ quatre mètres, puis elle a été un peu traînée.
qu'un pétrolier avait dû traîner une ancre sur le fond marin,
Un animal l'a tué et l'a traîné dans la grotte pour le manger.
L'Écosse a été entraînée hors de l'Union européenne contre son gré.
Persée vit ses enfants traînés en chaînes derrière le char du vainqueur.
Dan mit Linda à la porte et la jeta dans la rue.
mais son père l'a traîné chez lui 3 ans plus tard pour l'aider à diriger l'entreprise familiale.
Là, le fils de Thétis, sous les murs d'Ilion, / avait traîné trois fois Hector dans la poussière, / et, d'un bras teint de sang, le vendait à son pére.
Ils tirèrent leur bateau sur la plage.
Les déménageurs traînèrent une lourde penderie dans le camion de déménagement.
Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait : « Reviens vers moi, Mary ! »
O douleur ! de nos rois la fille vénérable, / cette vierge sacrée, et si chère à Pallas, / Cassandre échevelée, et par de vils soldats / traînée indignement du fond du sanctuaire, / levait au ciel ses yeux enflammés de colère ; / ses yeux... Des fers, hélas ! chargeaient ses faibles mains.
Déjà d'un doux repos je savourais les charmes, / quand je crus voir Hector, les yeux noyés de larmes, / pâle, et tel qu'autrefois sur la terre étendu, / au char d'un fier vainqueur tristement suspendu, / hélas ! et sous les tours de Troie épouvantée / il marquait de son front l'arène ensanglantée.
" Quand le perfide Ulysse eut à sa lâche envie, / vous ne l'ignorez pas, immolé ce héros, / en silence d'abord pleurant ses noirs complots, / pleurant de mon ami la triste destinée, / je traînais dans le deuil ma vie infortunée. "
Là, fuyait désarmé le malheureux Troïle, / faible enfant dont l'audace osa braver Achille ; / à son char suspendu, les rênes à la main, / il emporte le dard enfoncé dans son sein ; / d'un long sillon de sang le trait marque la plaine, / et son front tout poudreux est traîné sur l'arène.
" Mais du moment funeste / qu'Ulysse, de forfaits détestable inventeur, / que le fils de Tydée, affreux profanateur, / osèrent, à travers la garde massacrée, / enlever sur l'autel son image sacrée, / et que leur bras sanglant d'un sacrilège affront / souilla les saints bandeaux qui couronnent son front, / dès lors plus de succès, plus d'espoir ; la déesse / à son triste destin abandonna la Grèce. / Plus d'un signe effrayant signala son courroux. "