Translation of "Distinct" in French

0.004 sec.

Examples of using "Distinct" in a sentence and their french translations:

Mice are distinct from rats.

Les souris se distinguent des rats.

Horses are distinct from donkeys.

Les chevaux sont différents des ânes.

Those two ideas are quite distinct.

Ces deux idées sont assez distinctes.

She has a distinct English accent.

Elle a un accent anglais différent.

Are two distinct psychological and physiological systems

sont deux systèmes psychologiques et physiologiques distincts

My opinion is very distinct from yours.

J'ai un avis très différent du tien.

It left a distinct fingerprint in the earth,

il a laissé une empreinte visible sur Terre,

I personally have a few very distinct fears.

Personnellement, j'ai quelques peurs très différentes.

It's quite distinct from the smell of burning.

C'est complètement différent de l'odeur de brûlé.

We are distinct from each other in taste.

Nos goûts sont complétement différents.

The number of distinct and robust strains of cannabis

Le nombre de variétés de cannabis différentes et viables

He has no distinct idea of how to proceed.

Il n'a pas d'idée distincte de comment procéder.

Red is fundamentally more distinct than the other colors.

Le rouge est fondamentalement plus distinct que les autres couleurs.

But I’ve noticed three distinct lessons that they've taught me.

mais j'ai retenu trois leçons distinctes qu'ils m'ont apprises.

Lenses with two distinct optical powers are also called "bifocals".

Les verres à double foyer sont aussi appelés bifocales.

I mean, we're both distinct species with our own biological imperatives.

Nous sommes deux espèces différentes avec nos propres impératifs biologiques.

All Arab countries want Israel to disappear. Just as all of Algeria thinks only of the annihilation of Kabylia. Two distinct peoples but the same fate!

Tous les pays arabes souhaitent la disparition d'Israël. De même que toute l'Algérie ne songe qu'à l'anéantissement de la Kabylie. Deux peuples distincts mais le même destin !

By getting used to using emojis and other abbreviations to indicate the message's tone, young people drain languages of emotion, relegating words to bland pieces of information, becoming incapable of detecting any emotion at all without these symbols. It makes you wonder how our ancestors could laugh or cry with the correspondence they received. Languages, once so rich in this duality, are now evolving to become combinations of two distinct symbol systems: one for content, the other for tone.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.