Translation of "Darling" in French

0.004 sec.

Examples of using "Darling" in a sentence and their french translations:

# So darling, darling

# Alors chérie, chérie

Hello, darling!

Bonjour, chéri.

- Let's dance, my darling.
- Let's dance, darling!

Dansons, chéri !

"Darling, what's wrong?"

« Chérie, ça ne va pas ? »

Good evening, darling!

Bonsoir, chérie !

Let's dance, darling!

Dansons, chéri !

Sleep well, darling!

Bonne nuit, ma chère !

- Where are you, my darling?
- Where are you, darling?

Où es-tu, ma tourterelle ?

What's the matter, darling?

Qu'est-ce qu'il y a, chéri ?

How are you, darling?

Comment vas-tu, ma chérie ?

I have chosen this darling.

J'ai choisi cette chérie.

What are you doing, darling?

- Qu'êtes-vous en train de faire, mon chéri ?
- Qu'êtes-vous en train de faire, ma chérie ?

So I decided on this darling.

J'ai donc décidé de cette chérie.

Do you want some breakfast, darling?

- Veux-tu prendre le petit-déjeuner, chéri ?
- Veux-tu prendre le petit-déjeuner, chérie ?
- Voulez-vous prendre le petit-déjeuner, chéri ?
- Voulez-vous prendre le petit-déjeuner, chérie ?

Wow! But that's an old darling too.

wow! Mais c'est aussi un vieux chéri.

- Hello, Honey.
- Hello, darling!
- Good morning, honey.

Bonjour, chéri.

Do not forsake me, oh my darling.

- Ne m'abandonne pas, oh ma chérie.
- Ne me quitte pas, oh mon chéri.

- It's unforgivable to date such a broken man, darling!
- It's unforgivable to date such a beggar, darling!

C'est impardonnable de fréquenter un gueux pareil, ma chérie !

My dad is a darling of a man.

Mon père est un homme en or.

You are light as a feather, my darling.

Tu es légère comme une plume, ma chérie.

- My darling!
- My love!
- My precious!
- My dear!

- Mon chou !
- Ma puce !
- Mon cœur !

I decided on the apartment with the darling of

J'ai choisi l'appartement avec la chérie de

Bye, my darling, you're going back to bed now.

Au revoir, ma chérie, tu retournes te coucher maintenant.

It's unforgivable to date such a broken man, darling!

Tu es folle de te frotter à un clochard pareil, jeune fille !

Give me one kiss, two kisses, three kisses, darling.

Donne-moi un baiser, deux baisers, trois baisers, chérie.

Often get called things like "sweetheart," or "darling," or "love."

se font souvent appeler « mon amour », « chérie » ou « mon cœur ».

How are you my darling. Did you get a new bike?

Comment vas-tu mon chéri. Avez-vous un nouveau vélo?

This is my darling. Yes, that is very important to me.

C'est ma chérie. Oui, c'est très important pour moi.

And the Devil did grin, for his darling sin is pride that apes humility.

Et le Diable ricana car son péché mignon est la fierté déguisée en humilité.

"And the boy / Ascanius – lives he, or what hap befalls / his parents' darling, and their only joy? / Breathes he the vital air, whom unto thee now Troy..."

" Votre Ascagne vit-il après tant de dangers ? "

To him, such cares revolving in his breast, / her shining eyes suffused with tears, came nigh / fair Venus, for her darling son distrest, / and thus in sorrowing tones the Sire of heaven addressed.

Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux :

When she churns the milk, the Kabyle mother intones the lullaby which says: ““ Gouchla gechoula ”, my baby will go to the fountain, find an omelet there, and will not give it to anyone, other than his darling mother. "

Quand elle baratte le lait, la mère kabyle entonne la berceuse qui dit: « “Gouchla gechoula”, mon bébé ira à la fontaine, y trouvera une omellette, et ne la donnera à personne, d'autre que sa maman chérie. »

"No hope have I my ancient fatherland, / or darling boys, or long-lost sire to see, / whom now perchance, the Danaans will demand, / poor souls! for vengeance, and their death decree, / to purge my crime, in daring to be free."

" Malheureux que se suis ! jamais mes tristes yeux / ne reverront ces champs qu'habitaient mes aïeux, / ni mes tendres enfants, ni le meilleur des pères. / Que dis-je ? hélas ! peut-être, ô comble de misères ! / ils expîront ma fuite, hélas ! et de leur sang / teindront ce fer cruel qui dut percer mon flanc. "

"To thee, yea, thee, fierce miscreant", he cried, / may Heaven, if Heaven with righteous eyes behold / so foul an outrage and a deed so bold, / ne'er fail a fitting guerdon to ordain, / nor worthy quittance for thy crime withhold, / whose hand hath made me see my darling slain, / and dared with filial blood a father's eyes profane."

" Que les dieux, s'il en est qui vengent l'innocence, / t'accordent, malheureux ! ta juste récompense ; / toi qui d'un sang chéri souilles mes cheveux blancs, / qui sous les yeux d'un père égorges ses enfants. "