Translation of "Abide" in French

0.005 sec.

Examples of using "Abide" in a sentence and their french translations:

Abide with me.

Fais preuve d'indulgence à mon égard.

Abide by your promise.

Tiens ta promesse.

Tom can't abide veggies.

Tom déteste les légumes.

I can't abide his rudeness.

Je ne supporte pas son insolence.

How you can abide him?

Comment arrives-tu à le supporter?

I cannot abide such people.

Je ne supporte pas de telles personnes.

You should abide by the consequences.

Vous devez en assumer les conséquences.

We must abide by the law.

Nous devons obéir à la loi.

- I can't abide hearing you cry so bitterly.
- I cannot abide hearing you cry so bitterly.

Je ne peux pas supporter de t'entendre pleurer si amèrement.

I cannot abide to see such cruelty.

Je ne supporte pas voir une telle cruauté.

He did not abide by his promise.

Il n'a pas respecté sa promesse.

People do not abide by the rules.

Les gens ne respectent pas les règles.

That I wasn't even willing to abide by.

que je n'étais même pas prêt à respecter.

As long as you abide by the laws.

tant que l'on respecte les lois.

They did not abide by the school regulations.

Ils ont refusé de se conformer au règlement scolaire.

I can't abide hearing you cry so bitterly.

Je ne peux pas supporter de t'entendre pleurer si amèrement.

They have got to abide by the rules.

- Ils doivent obéir aux règles.
- Elles doivent respecter les règles.

- Tom can't abide veggies.
- Tom can't stand vegetables.

Tom déteste les légumes.

- I won't abide critiques.
- I will not tolerate critiques.

Je ne tolérerai aucune critique.

Everyone is expected to abide by the company's established rules.

Tout le monde devrait se conformer aux règles établies de la société.

- I can't abide that fellow.
- I can't bear that fellow.

Je ne supporte pas ce type.

Mary can't abide Tom leaving his dirty clothes on the floor.

Marie ne supporte pas que Tom laisse ses vêtements sales sur le sol.

- He did not abide by his promise.
- He didn't keep his promise.

Il n'a pas tenu sa promesse.

I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.

J'espère que le Japon se conformera à l'article 9 de sa Constitution.

- I couldn't abide looking at it.
- I couldn't stand looking at it.

- Je ne pourrais pas supporter de le regarder.
- Je ne pouvais pas supporter de le regarder.

- You must observe the law.
- You have to abide by the laws.

- Tu dois agir selon la loi.
- Vous devez agir légalement.
- Tu dois respecter la loi.
- Vous devez observer la loi.

Then they need to abide by our standards of what is normal"

et ils doivent se soumettre à nos standards de normalité »

- We must conform to the rules.
- We have to abide by the rules.

Nous devons respecter les règles.

- People do not abide by the rules.
- People do not respect the rules.

Les gens ne respectent pas les règles.

- We have to go by the rules.
- We have to abide by the rules.

Nous devons respecter les règles.

- I can't abide that fellow.
- I can't bear that fellow.
- I can't stand that guy.

Je ne supporte pas ce type.

- I can not stand that noise.
- I can't abide that noise.
- I can't stand that noise.

Je ne peux pas supporter ce bruit.

- I can't abide his rudeness.
- I can't put up with his rudeness.
- I can't bear his rudeness.
- I can't tolerate his rudeness.

Je ne supporte pas son insolence.

- We must observe the rules.
- We have to go by the rules.
- We have to abide by the rules.
- We must follow the rules.
- We must obey the rules.
- We have to obey the rules.

- Nous devons respecter les règles.
- Nous devons observer les règles.
- Nous devons suivre les règles.

"If death thou seekest, take me at thy side / thy death to share, but if, expert in strife, / thou hop'st in arms, here guard us and abide. / To whom dost thou expose Iulus' life, / thy father's, yea, and mine, once called, alas! thy wife?"

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.