Translation of "الرغم" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "الرغم" in a sentence and their russian translations:

على الرغم من...

Но...

على الرغم من اختلافنا.

даже несмотря на наши разногласия.

هذا على الرغم من حقيقة

И это несмотря на то,

على الرغم من أنهم يمتلكون

несмотря на них они владели

على الرغم من وجود مفارقات

Хотя есть парадоксы

على الرغم، أن هذا كان مفاجىء،

Однако это удивительно,

لكن، على الرغم من هذا التفرد

Но, несмотря на эту уникальность,

على الرغم من القليل جدا الآن

Хотя сейчас очень мало

على الرغم من التدقيق ، وضع IAAF

Несмотря на изучение, ИААФ установили

على الرغم من أنني مرهق بشكل مستمر،

Несмотря на то, что у меня хроническая усталость,

الان على الرغم من انتهاء الهيمنة الغربية

Не смотря на то, что господство Запада закончилось,

على الرغم مما قد يصوره الخيال العلمي،

В отличии от того, что рисует нам фантастика,

على الرغم من أننا كتبنا ، كتبنا قليلاً

Хотя мы написали, мы написали немного

على الرغم من عدم وجود دليل كامل

Хотя нет полных доказательств

على الرغم من أننا نقسمها إلى نوعين

хотя мы делим его на два вида

اليوم ، على الرغم من أنه ضد الإسلام ،

Сегодня, хотя это против ислама,

على الرغم من أنها ستكون صورة سيلفي رائعة .

Хотя, может, у вас получится отличное селфи.

على الرغم من أنها لا زالت تتحرك كثيراً.

но она всё же слишком много двигается.

وعلى الرغم من أن بعضكم يمكنه تخطي ذلك,

хотя бывают калькуляторы мощнее,

‫على الرغم من أن هذه البحيرة بالكامل‬ ‫متجمدة...‬

Хоть это озеро и замерзло...

على الرغم من أني درست لامتحان نصف الفصل...

Хотя я готовилась к моему первому экзамену, —

وعلى الرغم من ذلك، لم تنغلق مصيدة الذباب.

Однако мухоловка не закрылась.

الحجلة. على الرغم من أن اسمه سخيف للغاية

Классики. Хотя его имя так смешно

على الرغم من أنه يبدو وكأنه تقليد إسلامي

Хотя это похоже на исламскую традицию

على الرغم من معرفتي بأننا الوحيدين المقيمين في الفندق

хотя я знала, что мы были единственными, кто поселился в этот отель.

وعلى الرغم من مهارات الافتراس الرائعه التي تمتلكها الأسود

но при всех замечательных охотничьих навыках этого зверя,

على الرغم من كل هذا ، كل ما نعرفه هو

Несмотря на все это, все, что мы знаем,

‫على الرغم من أنها باردة،‬ ‫إلا أنها تعرضت للتخريب والكسر.‬

Хоть они и не нагрелись, они все разбиты и разграблены.

على الرغم من ضراوة الهجوم الأولي ، فإن المزارعين مازالوا صامدين.

Несмотря на неистовость первой атаки, крестьяне сдержали свои позиции.

على الرغم من أن لا أحد يعيش ، قيادة هذه الجماعات

Хотя никто не живет, командуйте этими группами

وعلى الرغم من أنهم رئيس الحكومة ، فإنها لا تجعل القوانين.

И хотя они являются главой правительство, они не делают законы.

على الرغم من أنك تريد أن تحتل الجزء السفلي من جسمي.

даже несмотря на то, что ты облюбовал мои бёдра,

على الرغم من أنه مفيد جدا، إذا كنت ذلك الشخص الذي

хотя это, правда, полезно, если вы из тех —

في هذه الصورة ، على الرغم من أن كل شيء يبدو أفضل

на этом изображении, хотя все кажется лучше

لكن على الرغم من قوته العسكرية ، لم يكن دافوت شخصية مشهورة.

Но, несмотря на всю свою военную доблесть, Даву не пользовался популярностью.

الرغم من القتال الشرس ، فشل مرة أخرى في تحقيق نصر واضح.

несмотря на тяжелые бои, снова не смог одержать явную победу.

على الرغم من عمل العديد من الناس لعقود لجعل ذلك حقيقة واقعة.

данное заявление не было реализовано в полном объёме.

وعلى الرغم من أنها قد لا تكون سيارة ذاتية التحكم بشكل كامل؛

Пока это лишь частично автономный автомобиль,

وعلى الرغم من كل ذلك وكل الأدلة التي تربط بين التزوير والإرهاب،

Несмотря на доказательства, связывающие терроризм и фальсификацию,

على الرغم من كل شيء ، هناك وضع مختلف قليلاً في بحر مرمرة.

Несмотря ни на что, в Мраморном море ситуация несколько иная.

على الرغم من أن أولئك الذين يحبون السلطة ينتقدون عندما ينتقدون السلطة ،

Хотя те, кто любит власть, критикуют, когда они критикуют власть,

على الرغم من صحته السيئة في أعقاب الانسحاب ، عمل برتيير بجد لإنقاذ

Несмотря на его собственное плохое состояние здоровья в результате отступления, Бертье упорно трудились, чтобы спасти

على الرغم من أنني لم أكن أحب الرياضيات، كان عليِ دراسة اللوغاريتمات.

Хотя я не любил математику, я должен быть изучать логарифмы.

لا يجعلها أضعف على الرغم من. لا يوجد فرق في قوة القبضة.

Однако это не делает их слабее и не влияет на силу хватки.

‫وعلى الرغم من إنها شديدة الملوحة،‬ ‫إلا أن بها الكثير من العناصر الغذائية.‬

и хоть они и очень соленые, в них много питательных веществ.

على الرغم من الصعوبات، أراد الأمير الأسود مقابلة الفرنسيين على ضفاف نهر فيان

Несмотря ни на что, Черный Принц хочет встретить французов на берегу реки

على الرغم من الفوائد العديدة ، إلا أن الضرر الوحيد هو مشكلة الفيروس هذه

Несмотря на такую ​​большую пользу, единственный вред это вирус

نابليون لغزو إسبانيا ، على الرغم من تعرضه لإصابة خطيرة أثناء القيادة في الطريق.

Наполеону для вторжения в Испанию, несмотря на серьезную травму во время езды.

على الرغم من تقواه وأخلاقه الرفيعة ، أمر بيسيير بنصيبه من عمليات الإعدام والانتقام

Несмотря на все свое благочестие и изысканные манеры, Бессьер приказал свою долю казней и репрессалий

ولكن على الرغم من التقدم الناجح في البداية في ترانسيلفانيا، رومانيا يواجه بسرعة

Но, несмотря на изначально успешное продвижение в Трансильвании, Румыния быстро сталкивается с

على الرغم من هذه المخاوف ، كان كاتسويوري عازمًا على مواجهة أعدائه وجهاً لوجه

Но несмотря ни на что, Кацуёри переполнялся решимостью встретиться с противником,

من قبل قوة فرسان متراكمة من تاكيدا ولكن على الرغم من نجاحهم الأولي

пришёлся на левый фланг армии Оды-Токугавы, но несмотря на первоначальный успех,

على الرغم من أنني أبلغ من العمر 14 عامًا و أعمل في مرآبي

что даже будучи четырнадцатилетней, работающей в гараже

هو لا يقول أبداً شكراً على الرغم من كل ما فعلته من أجله.

Он никогда не говорит спасибо, несмотря на всё, что я для него сделал.

على الرغم من أنها لا تبدو فكرة جيدة أن تبدأ بالركض عندما ترى دبّاً.

хотя убегать при виде медведя, пожалуй, не самая лучшая идея.

على الرغم من أنها من الثدييات ، إلا أنها في حالة السبات ، على سبيل المثال.

Хотя они млекопитающие, они впадают в спячку, например.

كان على الأرجح حادثًا بسيطًا ، على الرغم من أن البعض يعتقد أنه قتل نفسه

Скорее всего, это был простой несчастный случай, хотя некоторые полагают, что он покончил с собой

ولكن على نفس المنوال ، كان راعي الفنون ... على الرغم من أنه من الأفضل ألا

Но в то же время он был покровителем искусств… хотя лучше не путайте свои

تحمل ماكدونالد المسؤولية الكاملة عن الكارثة ، على الرغم من أن افتقاره لسلاح الفرسان وبعض

Макдональд взял на себя полную ответственность за катастрофу, хотя виноваты были и

ولكن على الرغم من المقاومة البطولية لقواته تم التغلب على موقعه في نهاية المطاف

Врагов было больше, и, несмотря на доблестное сопротивление, его солдаты отступили.

على الرغم من أن فاتح بورتاكال جعلنا غاضبين ، إلا أنه جعلنا نضحك كثيرًا واستمتع كثيرًا

Несмотря на то, что Фатих Портакал разозлил его, он заставил нас много смеяться и было очень весело

لم يتقلد قيادة رئيسية مرة أخرى ، على الرغم من استدعاؤه عام 1813 للإشراف على منطقة

Он больше никогда не занимал высшее командование, хотя был отозван в 1813 году для надзора за военным

ولكن على الرغم من كونها مجهزة بشكل أفضل، وارتداء الدروع الثقيلة، والدروع الكبيرة ، وخوذات الهوبلايت

Но несмотря на лучшую экипировку, тяжелую броню и шлемы, щиты и 2-3 метровые копья,

أدى الهدوء والسرعة التي قام بها أرمسترونغ إلى جعل المركبة الفضائية تحت السيطرة ، وعلى الرغم من

Спокойное и быстрое пилотирование Армстронга позволило управлять космическим кораблем, и, хотя

ولكن على الرغم من أن وكالة ناسا تمتلك الآن المعرفة والتكنولوجيا للهبوط على القمر ، إلا أنها

Но хотя НАСА теперь обладало знаниями и технологиями для высадки на Луну,

على الرغم من افتقاره إلى التعليم ، فقد أثبت أنه قائد قتالي غريزي: سرعان ما تمت ترقيته

Несмотря на отсутствие образования, он оказался инстинктивным боевым лидером: вскоре его повысили

وقد تم الاعتناء به في الغالب من قبل جدته. وعلى الرغم من أنها كانت كاثوليكية ورعة،

Его воспитывала, в основном, его бабушка, и хотя она была убеждённой католичкой,

ولكن على الرغم من هذا الشعار ، فإن هدف Google الأساسي ليس خدمة الإنسانية ، بل المال البحت.

Но, несмотря на этот девиз, главная цель Google - не служение человечеству, а чисто деньги.

على الرغم من أن الدول الكبرى مثل أمريكا والصين وروسيا قاتلت من أجل متر واحد من الأرض

Хотя крупные государства, такие как Америка, Китай и Россия боролись за 1 метр земли

كانت هذه في حد ذاتها خدمة قيمة ، على الرغم من أنها أدت في بعض الأحيان إلى مناقشات ساخنة.

Это само по себе было ценным сервисом, хотя иногда приводило к горячим спорам.

وعلى الرغم من أنه لم يكن ناجحًا للغاية، إلا أن أولاف انضم إلى يارل سيجفالدي وغيره من سفن الونديون.

И хотя всё прошло не очень успешно, к Олафу присоединился ярл Сигвальд и другие вендские корабли.

الشيء المضحك هو أنه على الرغم من أنها قصة متأخرة ، إلا أن هذه القصة عن الخنازير كانت معروفة في

Забавно то, что хотя это поздняя сага, эта история о свиньях была известна

على الرغم من أنه ربما كان من الخطر وضع هذه المسؤولية على كتفي طفل يبلغ من العمر 17 عامًا

Хотя было бы рискованно возлагать такую ответственность на плечи 17-летнего,

ولكن على الرغم من ما يقرب من ست ساعات من القتال العنيف كانت الخسائر على الجانبين خفيفة بشكل غير متوقع

но, несмотря на почти 6 часов серьёзного боя, потери обоих сторон оказались неожиданно маленькими.

تم إلقاء اللوم على دافوت على نطاق واسع لعدم العودة لإنقاذه ، على الرغم من أنه كان من الممكن أن يكون انتحاريًا.

Даву широко обвинили в том, что он не повернул назад, чтобы спасти его, хотя это было бы самоубийством.

السؤال الكبير الذي لم يتم الإجابة عليه، والذي لم أتمكن حتى الآن من الإجابة عليه، على الرغم من بحثي لمدة ثلاثين عاماً في الذات الأنثوية، هو "ماذا تريد المرأة؟"

Великий вопрос, никогда никем не отвеченный, на который не смог дать ответа и я, несмотря на тридцать лет долгих исследований женской души, заключается в следующем: чего хочет женщина?

إنها لحظتنا قد أتت، لندفع بشعبنا للعمل من جديد، ولنفتح أبواب الممكن لأطفالنا، لنسترجع الازدهار، ونعمل من أجل رفعة قضية السلام؛ ونستعيد الحلم الأمريكي، ونؤكد من جديد على تلك الحقيقة الأساسية، وهي أننا كلٌ واحد على الرغم من تعددنا، وان الأمل يحدونا في كل لحظة نتنفس فيها. فإذا ما واجهتنا أزمة أخلاقية، أو ساورتنا الشكوك، أو قيل لنا أننا لن نحقق شيئاً، فإن ردنا سيأتي محملاً بهذا الدافع الروحي الذي يلخّص روح شعب بأكمله: أجل، نستطيع

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".