Translation of "خلال" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "خلال" in a sentence and their polish translations:

خلال أسبوع

zrobione w ciągu tygodnia

خلال عدة أسابيع.

w ciągu kilku tygodni.

‫خلال جيلين فقط،‬

W ciągu zaledwie dwóch pokoleń

‫خلال الارتباك، تشتّتت.‬

Rozdzielają się z powodu zamieszania.

سأغادر خلال ساعة.

Wyjeżdżam za godzinę.

التي أخذتها خلال السنين.

jakie zażywałem przez ostatnie lata.

خلال السنوات القليلة الماضية،

Od kilku lat

‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬

Przez ostatnie kilka lat

خلال خمسة أو ستة أسابيع.

w pięć lub sześć tygodni.

وبنسبة 28% خلال 5 سنوات.

a o 28% więcej po pięciu latach.

بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي.

znacznie spadło przez ostatnią dekadę.

وكيف تتضافر الكروم خلال الأشجار

I to, jak pnącza owijają się wokół drzew,

الذي يغلق خلال فصل الشتاء.

który jest zamknięty w trakcie zimy.

العدو الرئيسي خلال الحرب الباردة.

główny wróg podczas zimnej wojny.

كنت أعرف أنه خلال ساعة واحدة،

Wiedziałem, że jeśli w ciągu godziny

خلال طفولتي، شعرت بأنني أرجنتينية حقاً،

W dzieciństwie czułam się Argentynką,

تتلقاه خلال الخمس السنوات القادمة لا أعلم

jaki otrzymacie przez następne 5 lat.

مثلما فعلت خلال هذين الأسبوعين في الثانوية.

Tak jak było ze mną przez dwa krótkie tygodnie w liceum.

نحن ننقل الطلاب خلال الرياضيات بإيقاع موحد -

uczniowie uczą się matematyki blokami.

خلال سنوات حياتي التي تقارب 80 سنة.

w moim niemal 80-letnim życiu.

‫تفقد الكثير من حرارتك‬ ‫من خلال الأرض.‬

Przez ziemię traci się mnóstwo ciepła.

‫النظم الإيكولوجية المزدهرة‬ ‫من خلال الحماية والإصلاح,‬

kwitnące ekosystemy, dzięki ochronie i odbudowie;

‫خلال أسبوع، سينفصل هذان الجروان عن أمهما.‬

W ciągu tygodnia młode oddzielą się od matki.

‫خلال الليل على كوكبنا؟‬ ‫ترجمة "عمر رمزي"‬

podczas nocy na Ziemi? Napisy: Paweł Zatryb

لقد بدأت القصة خلال أربعينيات القرن الماضي

Historia zaczyna się w latach 40. ubiegłego wieku,

لم يهطل المطر هنا خلال الإسبوعين الماضيين.

Od dwóch tygodni tam nie padało.

هذا يعني أنها تتحرك خلال العملية التنفسية بأكملها،

To znaczy że poruszają się w trakcie procesu oddychania,

الطاقة التي تستغل لتوزيع المستشعرات خلال أعماق المحيط.

niezbędna do umieszczenia czujników w głębi oceanu.

خلال السنوات القليلة الماضية، أسطول من المراكب المسيرة

W ciągu paru ostatnich lat flota dronów oceanicznych

في كل يوم خلال الـ 25 سنة الماضية.

codziennie, przez ostatnich 25 lat.

تشكلنا من خلال منهج وهو التنافس بلا رحمة.

Kształtował nas proces bezwzględnej konkurencji.

‫خلال فترة 3 أشهر،‬ ‫ستكون مستعدة للإنجاب بدورها.‬

Już za trzy miesiące będą mieć swoje młode.

اشتريت ساعات مزيفة خلال إجازة في جزر الكناري.

na wakacjach na Kanarach kupiłem podrabiane zegarki.

أنه آخر جندي يُقتل خلال الحرب العالمية الأولى.

ostatnim żołnierzem zabitym podczas pierwszej wojny światowej.

انا مسرور للذهاب الى مزرعته خلال العطلة الصيفية .

Z przyjemnością pojechałem do niego na wieś w czasie wakacji.

الجزء الأغلب من التعليم يتم من خلال الكلمات.

Naucza się przy pomocy słów.

وتُعزى تلك الوظائف جزئيًا من خلال المسارات التي تتخذها.

a funkcje są częściowo zdefiniowane przez ścieżki wybierane przez neurony.

ارتفاعاً بنسبة 5% أكثر للتصلب اللويحي خلال سنة واحدة

mieli o 5% więcej płytek po roku,

وتبين من المتابعة المنجزة خلال فترتي السنة والخمس سنوات،

Kontrole po jednym roku i pięciu latach

وتم دعمها من خلال ارتباطي بشريك من الجنس الآخر

i jest wzmożona przez związek z osobą przeciwnej płci.

من أجل تقديم المساعدة للناس من خلال الطيف المهني،

aby pomóc ludziom różnych zawodów

التي أتت من الحبشة عبر اليمن خلال القرن 17.

które przywędrowały z Abisynii przez Jemen w XVII wieku.

‫المكان المثالي لإنشاء أسرة جديدة‬ ‫خلال ليالي الشتاء الطويلة.‬

Doskonałe miejsce, by założyć rodzinę w długie zimowe wieczory.

متى رأيته لأوّل مرّة؟ حدث ذلك خلال عمل عسكري،

Kiedy go pierwszy raz ujrzałaś? To była akcja partyzancka,

لكن مع القليل من سوء الفهم وسوء التفسير خلال التمرير.

ale zniekształcona, bo ktoś po drodze coś źle zrozumiał.

الانهار أو التيار الذي كان يعمل من خلال خطوط بومبي

rzeka lub strumień przepływający przez Pompejusza linie.

‫يمكن للواحد أكل 20 كيلوغرامًا من اليقطين‬ ‫خلال بضع ساعات.‬

Każdy może zjeść 20 kilogramów dyń w zaledwie kilka godzin.

‫خلال 7 أسابيع فقط،‬ ‫ستتمكن كل هذه الأفراخ من الطيران.‬

Już za nieco ponad siedem tygodni wszystkie pisklęta będą mogły latać.

ومن خلال هذه الأشياء، لدينا مجموعة لخمسة مليارات من الرجال،

Po środku mamy wielką grupę pięciu miliardów,

ويظن العلماء أنه يمكنك نقل العدوى خلال معظم هذه الفترة

A naukowcy sądzą, że możesz być zaraźliwy przez większą część tego okresu.

‫خلال النهار،‬ ‫تحوّل الطحالب القاطنة للشعاب المرجانية‬ ‫طاقة الشمس إلى طعام.‬

W czasie dnia glony porastające rafy wykorzystują energię słoneczną do fotosyntezy.

‫ولكنني تعلمت من خلال الخبرة،‬ ‫وجوب التزام الحذر في النزول بنفسك.‬

Z doświadczenia wiem, że trzeba być bardzo ostrożnym podczas schodzenia.

- سينطلق القطار خلال عشر دقائق.
- القطار سينطلق في غضون عشر دقائق.

Pociąg odjeżdża za dziesięć minut.

‫من غير الممكن العودة خلال فترة الظلام،‬ ‫لذا عليها أن تتحدّى الضوء.‬

Nie sposób udać się tam i z powrotem w godzinach nocnych. Muszą więc stawić czoło światłu.

وهذا ما تستطيع أن تراه في دولار ستريت من خلال الصور فيها.

To można odkryć, przeglądając obrazy na Dollar Street.

لكن خلال الأيام العشرة التالية، ظهرت عناصر من الجيش البلغاري في الشمال.

Ale w ciągu następnych dziesięciu dni elementy armii bułgarskiej pojawiły się na północy.

المتكلّم: خلال هذا العام المليء بالتحديات، وجد المرشدون المحليون طرقًا لمساعدة الآخرين

NARRATOR: W tym trudnym roku Lokalni przewodnicy nieustannie służyli pomocą.

من خلال خرائط Google، آمل أن يعرفنا الناس في جميع أنحاء العالم

Mam nadzieję, że dzięki Mapom Google dowiedzą się o nas ludzie na całym świecie.

‫تمكن فريق مؤلف من 10 أشخاص‬ ‫من الإمساك بألفين أفعى خلال عدة أيام.‬

W kilka dni nasz 10-osobowy zespół wyłapał 2000 węży.

‫أو نتقدم من خلال النفق المائي.‬ ‫حيث يكون هناك ماء تكون هناك كائنات.‬

Mogę też pójść w dół tunelu wodnego. Gdzie jest woda, tam są zwierzęta.

لحسن الحظ، فمعدل حالات الحمل غير المقصود قد انخفض خلال السنوات القليلة الماضية

Na szczęście liczba niechcianych ciąż spadła w ciągu ostatnich kilku lat

كان قيصر قد تقدم من خلال الأرض الوعرة للمنطقة التي هبط فيها ونزل

Cezar przecisnął się przez nierówną ziemię obszaru, na którym wylądował i zszedł

تم تحطيم جيوش قيصر والضغط عليهم من خلال نقاط الاختناق التي أتوا منها

Legioniści Cezara zostali zmiażdżeni i ściśnięci przez dławiki, z których przyszli.

لقد جمعت تبرعات من خلال مؤسستي الخاصة ودعمت وما زلت أدعم مدرسة تيم.

Wspieram szkołę w Thame ze środków, które gromadzi moja fundacja.

لكن مبيعات الأسلحة انخفضت خلال أواخر التسعينيات وضرب الحضيض بعد هجمات 11 سبتمبر

Jednak sprzedaż broni zmniejszyła się w późnych latach dziewięćdziesiątych i uderzył w dno po atakach z 11 września

الآن ، يشجع الأسد هذا بالفعل من خلال إطلاق سراحه الأسرى الجهاديين يلطخون التمرد

Teraz Assad praktycznie do tego zachęca poprzez wypuszczanie dżihadystów z więzień by utożsamić bunt

‫عندما تتحرك خلال هذا النوع من الأنفاق،‬ ‫إن ضللت الطريق لن يكون الأمر ممتعاً.‬

Gdy przechodzisz przez tego rodzaju tunele, zgubienie się może nie być zabawne.

‫يمكن للدبة القطبية الأم قطع 80 كيلومترًا‬ ‫خلال 24 ساعة‬ ‫أثناء بحثها عن الطعام.‬

Samica niedźwiedzia polarnego w poszukiwaniu jedzenia pokonuje nawet 80 kilometrów w 24 godziny.

من سلطته السياسية من خلال تسليم جحافله وجعل نفسه بلا حول ولا قوة في وجه

władza polityczna, przekazując swoje legiony i czyniąc się bezbronnym w twarz

‫لكن خلال ساعات النهار وأثناء قيامه بعمله‬ ‫وقع عالم الأحياء البحرية‬ ‫"ريتشارد فيتزباتريك" فريسة قنفذ بحري غاضب.‬

Ale to podczas dnia, wykonując swoją pracę, biolog morski Richard Fitzpatrick padł ofiarą wściekłego jeżowca.

‫لذا قد يمر الناس بجانب الشعاب المرجانية‬ ‫ويقفون على واحد من هذه الحيوانات‬ ‫التي تحاول الاختباء‬ ‫من الحيوانات المفترسة خلال النهار.‬

a ludzie chodzący przy rafach mogą nadepnąć na okaz, który ukrył się przed drapieżnikami.