Translation of "Hoşça" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Hoşça" in a sentence and their russian translations:

- Hoşça kal!
- Hoşça kalın!

Всего хорошего!

Hoşça kal!

Прощай!

Hoşça kal.

Пока.

Hoşça kalın.

До свидания!

Hoşça kal de.

- Попрощайся.
- Попрощайтесь.
- Скажи "до свидания".
- Скажите "до свидания".

Haydi, hoşça kal.

Ну что ж, счастливо!

Hoşça kal dedi.

- Она сказала: «До свидания».
- Она попрощалась.

"Hoşça kal!" dedi.

"До свидания", - сказала она.

Hoşça kal dede!

- Пока, дед!
- Пока, дедуль!

Şimdilik hoşça kal.

До встречи.

Hoşça kal, Tom.

Пока, Том.

- Hoşça kal demeden uzaklaştı.
- Hoşça kal demeden yürüdü gitti.

- Она ушла, не попрощавшись.
- Она ушла, не сказав "до свидания".
- Она ушла, не простившись.

Sana hoşça kal demeliyim.

Я должен сказать тебе "до свидания".

Hoşça kal. Yarın görüşürüz.

До свидания, до завтра.

Neden hoşça kal demedin?

Почему ты не попрощался?

Sessizce hoşça kal dedi.

Он спокойно попрощался.

Tom hoşça kal dedi.

- Том попрощался.
- Том сказал до свидания.

- Hoşça kalın.
- Güle güle.

- До свидания!
- До свидания.
- До встречи!

O zaman, hoşça kal.

Ну, до свидания.

- Hoşça kalın.
- Hoşça kal.
- Güle güle.
- Allah'a ısmarladık!
- Allah'a emanet ol!

- До свидания!
- Доброго пути.

Hoşça kal demeden odadan ayrıldı.

Она вышла из комнаты не попрощавшись.

Tom Mary'ye hoşça kal dedi.

Том попрощался с Мэри.

Hoşça kal diyecek kimsem yok.

- Мне не с кем прощаться.
- Мне некому говорить до свидания.

Bir kafede hoşça vakit geçirdik.

Мы хорошо провели время в кафе.

- Hepiniz hoşça kalın!
- Herkese elveda!

Всем до свидания!

Sanırım Tom hoşça vakit geçirdi.

Думаю, Том хорошо провёл время.

Tom hoşça kal bile demedi.

- Том даже до свидания не сказал.
- Том даже не попрощался.

Tom asla hoşça kal demedi.

Том никогда не прощается.

Şimdilik hoşça kal, sonra görüşürüz.

Ну пока, скоро увидимся.

Hoşça kal demek için geldim.

- Я пришёл попрощаться.
- Я пришла попрощаться.

Hoşça kal demeden dışarı çıktı.

Она вышла не попрощавшись.

Sanırım hoşça kal dememin zamanıdır.

- Думаю, мне пора прощаться.
- Мне, пожалуй, пора прощаться.

O, gülümsedi ve hoşça kal dedi.

- Она улыбнулась и попрощалась.
- Он улыбнулся и попрощался.

O hoşça kal demeden evden ayrıldı.

Он ушёл из дома, даже не попрощавшись.

O, hoşça kal demeden çekip gitti.

Он ушёл не попрощавшись.

Merhaba ve hoşça kal! Ben Nonong.

Привет и пока! Я - Нононг.

Tom Boston'da hoşça vakit geçirdi mi?

Том хорошо провел время в Бостоне?

Fransızcada nasıl hoşça kal diyeceğimi bilmiyorum.

- Я не знаю, как будет "до свидания" по-французски.
- Я не знаю, как сказать "до свидания" по-французски.

Tom Mary'ye hoşça kal demeyi unuttu.

Том забыл попрощаться с Мэри.

Tom gülümsedi ve hoşça kal dedi.

Том улыбнулся и попрощался.

John hoşça kal bile demeden gitti.

Джон уехал, даже не попрощавшись.

- Hoşça kal, Sayoko.
- Güle güle, Sayoko.

До свидания, Саёко.

Mary kocasına hoşça kal öpücüğü verdi.

Мэри поцеловала мужа на прощание.

- Hoşça kal demeden odadan ayrıldı.
- Veda etmeden ayrıldı odadan.
- Hoşça kal demeden odayı terk etti.

Она вышла из комнаты не попрощавшись.

O, partide hoşça vakit geçirmiş gibi görünüyor.

Похоже, что она хорошо провела время на вечеринке.

"Size hoşça kalın deme vaktidir." dedi birdenbire.

«Теперь мне пора прощаться», — внезапно сказал он.

Ben sadece hoşça kal demek için uğradım.

Я просто зашёл попрощаться.

- Asla hoşça kal demedik.
- Asla elveda demedik.

Мы так и не попрощались.

- Bana hoşça kal bile demedi.
- Benimle vedalaşmadı bile.

- Он со мной даже не попрощался.
- Он даже не попрощался со мной.

- Hoşça kal bile demedi.
- O veda bile etmedi.

Он даже не попрощался.

- Hoşça kal bile demedin.
- Güle güle bile demedin.

Ты даже не попрощался.

"Saate bak! Okula geç kalacağım! Hoşça kal!" "Görüşürüz. Dikkatli ol."

"Посмотри на время! Я опоздаю в школу! Пока!" - "Увидимся позже. Будь осторожен".

Muayene odasından tam ayrılırken doktor hoşça kal diyerek elini salladı.

В тот момент, когда мы выходили из смотровой, доктор помахал рукой и сказал "пока".

Onlar biraz daha sohbet ettiler ve sonra hoşça kal dediler.

Они еще немного поболтали, потом попрощались.

- Ne alışveriş yapacak ne de anneme hoşça kal diyecek vaktim vardı.
- Ne alışveriş etmek ne de anneme hoşça kal demek için zamanım vardı.

У меня не было времени ни на покупки, ни на прощание с моей матерью.

- Bana bir veda busesi ver.
- Bir veda öpücüğü ver bana.
- Bana bir hoşça kal öpücüğü ver.

- Поцелуй меня на прощание.
- Поцелуйте меня на прощание.