Translation of "Geçiyor" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Geçiyor" in a sentence and their russian translations:

- Hikâye Lizbon'da geçiyor.
- Öykü Lizbon'da geçiyor.

Дело происходит в Лиссабоне.

Unutmayın, zaman geçiyor.

Помните, время идет.

Yıllar çabucak geçiyor.

Годы пролетают быстро.

Onlar dalga geçiyor.

Они шутят.

Günün nasıl geçiyor?

Как проходит твой день?

Hikâye Lizbon'da geçiyor.

Эта история происходит в Лиссабоне.

Hikaye Boston'da geçiyor.

Действие происходит в Бостоне.

Gününüz güzel geçiyor mu?

у вас сегодня хороший день?

Lazerimiz doğrudan içinden geçiyor.

А вот лазер, проходящий сквозь неё.

Pramit'in altından nehir geçiyor

Река проходит под Pramit

Bir çocuk caddeyi geçiyor.

Мальчик переходит улицу.

Nehir vadinin içinden geçiyor.

Река течет по долине.

Saat onu yirmi geçiyor.

Сейчас двадцать минут одиннадцатого.

O, şimdi caddeyi geçiyor.

Сейчас он переходит улицу.

Köpek sokağın karşısına geçiyor.

- Собака переходит улицу.
- Собака переходит через дорогу.
- Собака переходит дорогу.

Zaman çok hızlı geçiyor!

- Время идёт слишком быстро!
- Время проходит слишком быстро!

Tom seninle dalga geçiyor.

Том просто прикалывается над тобой.

Saat sekizi çeyrek geçiyor.

Сейчас четверть девятого.

Saat dokuzu çeyrek geçiyor.

- Сейчас девять пятнадцать.
- Сейчас четверть десятого.
- Сейчас девять с четвертью.

O seninle dalga geçiyor.

- Она над тобой смеётся.
- Она над вами смеётся.

Hayat oldukça çabuk geçiyor.

Жизнь быстро проходит мимо.

Roman Viktorya İngilteresi'nde geçiyor.

Действие романа происходит в викторианской Англии.

Saat onu dokuz geçiyor.

Время - девять минут одиннадцатого.

Tom sadece dalga geçiyor.

Том просто шутит.

Tom dalga mı geçiyor?

- Том шутит?
- Том прикалывается?

Kim senin yerine geçiyor?

- Кто тебя заменяет?
- Кто вас заменяет?

Ana hat Boston'dan geçiyor.

Магистраль идёт через Бостон.

Saat biri çeyrek geçiyor.

- Сейчас четверть второго.
- Сейчас час пятнадцать.

Çocuklukta, zaman yavaşça geçiyor.

В детстве время тянется медленно.

Zaman çok yavaşça geçiyor.

Время тянется медленно.

Hologram burada, yeşil ışık geçiyor,

Голограмма здесь, зелёный свет включён,

Saat sabah dokuzu çeyrek geçiyor.

Сейчас четверть десятого утра.

Neredeyse yatma zamanı geldide geçiyor.

- Нам пора ложиться спать.
- Нам пора ложиться.

Yaşlı bir kadın, caddeyi geçiyor.

Дорогу переходит пожилая женщина.

Sıcaklık gölgede 30 dereceyi geçiyor.

Температура превышает тридцать градусов в тени.

Yatmanın zamanı geldi de, geçiyor.

- Давно пора спать.
- Давно пора в постель.

O sadece seninle dalga geçiyor.

Он просто прикалывается над тобой.

Gitmemizin zamanı geldi de, geçiyor.

- Нам пора уходить.
- Нам пора уезжать.

Saat şimdi dördü on geçiyor.

Сейчас десять минут пятого.

Evlenme zamanınız geldi de geçiyor.

- Тебе пора жениться.
- Тебе пора замуж.
- Вам пора жениться.
- Вам пора замуж.
- Вам пора пожениться.

Yol benim evimin yanından geçiyor.

Дорога проходит как раз около моего дома.

Bu yol tüm şehirden geçiyor.

Эта улица идёт через весь город.

- Oyun buhar çılgınlığı temalı bir dünyada geçiyor.
- Oyun steampunk temalı bir dünyada geçiyor.

Игра происходит в мире стимпанка.

Bir araba geçiyor. Onu kaçırmak istemem!

Машина едет. Не хочу ее упустить!

Iyi bir tartışma ortamı yaratmaktan geçiyor.

это создание здоровых противоречий.

Gitmenin zamanı geldi de geçiyor bile.

- Тебе уже давно пора идти.
- Вам уже давно пора идти.
- Тебе уже давно пора ехать.
- Вам уже давно пора ехать.

Çocukların yatma zamanı geldi de geçiyor.

Детям давно пора спать.

- Kimin borusu ötüyor?
- Kimin sözü geçiyor?

Кто главный?

Sanırım gitme zamanım geldi de geçiyor.

Думаю, мне пора.

Sonra anne ikinci kez kırmızı ışıkta geçiyor,

Но потом её мать опять проезжает на красный свет,

Burayı terk etmemin zamanı geldi de geçiyor.

Мне пора уходить.

- Saat dokuzu çeyrek geçiyor.
- Saat dokuz çeyrek.

- Сейчас девять пятнадцать.
- Сейчас четверть десятого.

Neredeyse evlenmenin zamanı geldi de geçiyor bile.

Тебе давно пора бы жениться.

Artık saçlarını kesmenin zamanı geldi de geçiyor.

Пора тебе подстричься.

Tom Mary ile her zaman dalga geçiyor.

Том всё время высмеивает Мэри.

Benim yıllık gelirim beş milyona yeni geçiyor.

Мой годовой доход превышает пять миллионов иен.

Bir tatil yapmanızın zamanı geldi de geçiyor.

- Тебе давно пора в отпуск.
- Вам давно пора в отпуск.

- Kitapta Tom'dan bahsediliyor.
- Kitapta Tom'un adı geçiyor.

В книге упоминается Том.

Yoksa balıklar oraya gelmez. Bakın, bir tane geçiyor.

Иначе рыба туда не приплывет. Вот одна.

özgün, tartışmaya yer açan bir amaç benimsemekten geçiyor.

обозначить их конкретную цель, задав себе несколько вопросов.

"Ara sıra onu boşamayı düşünüyorum." "Dalga geçiyor olmalısın!"

«Я время от времени думаю с ним развестись». — «Да ты, должно быть, шутишь!»

Günler geçiyor ve Tom'tan hala bir iz yok

Летят дни, а о Томе всё ни слуху ни духу.

Sanırım Tom'un gitmesini istememizin zamanı geldi de geçiyor.

Думаю, нам пора попросить Тома уйти.

- Yarın geçerliliği doluyor.
- Yarın süresi bitiyor.
- Yarın tarihi geçiyor.

Его срок истекает завтра.

Sanırım Tom'la ciddi bir konuşma yapmamın zamanı geldi de geçiyor.

Думаю, мне пора серьёзно поговорить с Томом.

- Zaman çabuk geçiyor.
- Zaman uçar.
- Zaman su gibi akıp gidiyor.
- Zaman geçip gidiyor.

Время летит.

- Gidişata bakarak olmanın vaktidir artık.
- Durumları gözeterek ona göre ayağımızı denk almanın zamanı gelmiş de geçiyor.

Это уже надо смотреть по обстоятельствам.