Translation of "Dek" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Dek" in a sentence and their russian translations:

Bu geceye dek.

...до сих пор.

Sonsuza dek saklanamam.

Я не могу прятаться вечно.

Sonsuza dek yaşayamazsın.

- Ты не можешь жить вечно.
- Вы не можете жить вечно.
- Нельзя жить вечно.

Sonsuza dek saklanamazsın.

- Вы не можете скрываться вечно.
- Ты не можешь вечно прятаться.

Sonsuza dek kalbimizde yaşayacak.

Он всегда будет жить в наших сердцах.

Sonsuza dek yaşamak istemiyorum.

Я не хочу жить вечно.

Sonsuza dek yaşamak istiyorum.

Я намереваюсь жить вечно.

Seni sonsuza dek görmedim.

- Целую вечность тебя не видел.
- Целую вечность вас не видел.

Sonsuza dek birlikte olacağız.

- Мы будем вместе навсегда.
- Мы всегда будем вместе.
- Мы вечно будем вместе.

Sonsuza dek burada kalamam.

Я не могу остаться здесь навсегда.

Seni sonsuza dek seveceğim!

Я буду любить тебя вечно.

Ölene dek mutlu yaşadılar.

Они жили счастливо и умерли в один день.

Seni sonsuza dek saklayamam.

- Я не могу вечно вас прятать.
- Я не могу вечно тебя прятать.

Bu sonsuza dek süremez.

Это не может продолжаться вечно.

Aşkımız sonsuza dek sürecek.

Наша любовь будет гореть вечно.

Sevinç sonsuza dek sürmeyecek.

Радость не будет длиться вечно.

İnsanlar sonsuza dek yaşamazlar.

Люди не вечны.

Bunu sonsuza dek yapabilirim.

- Я мог бы делать это вечно.
- Я могла бы делать это вечно.

Sonsuza dek birlikte olalım.

Давай всегда будем вместе.

Vampirler sonsuza dek yaşar.

Вампиры живут вечно.

İnsan sonsuza dek yaşayamaz.

Человек не может жить вечно.

Şu ana dek. MEHTAPLI DÜZLÜKLER

...до сих пор.

O zamana dek... ...annelerine bağımlılar.

А до тех пор... ...они зависят от матери.

Şimdiye dek 14 dilde çalıştık,

На настоящий момент мы разработали её для 14 языков,

Tom'un sonsuza dek yaşayacağını düşündüm.

Я думал, что Том будет жить вечно.

Onları sonsuza dek karanlıkta saklayamayız.

Мы не можем вечно держать их в неведении.

Sonsuza dek bana kızgın kalamazsın.

Ты не можешь на меня всю жизнь злиться.

Mary'yi sonsuza dek kaybettiğimi düşündüm.

Я думал, что потерял Мэри навсегда.

Seni sonsuza dek kaybettiğimi düşündüm.

Я подумал, что потерял тебя навсегда.

Şimdiye dek arkadaş edindin mi?

- Ты уже завёл себе друзей?
- Ты уже с кем-нибудь подружился?
- Вы уже с кем-нибудь подружились?

Onun ayrılmasına dek 2019'da

К 2019 году, когда он покинул должность,

Tom şimdiye dek Boston'a gitmedi.

Том ещё не был в Бостоне.

Bebekler sonsuza dek bebek kalmazlar.

Дети не всегда будут оставаться детьми.

Bizim erzak sonsuza dek sürmeyecek.

Наши запасы не вечны.

Sonsuza dek yaşamak mümkün değil.

Невозможно жить вечно.

O sır sonsuza dek saklanamaz.

- Этот секрет нельзя хранить вечно.
- Эту тайну нельзя скрывать вечно.

Onun hafızası sonsuza dek yaşayacak.

Память о нём будет жить вечно.

O onu sonsuza dek sevecek.

Она будет любить его вечно.

Bu sırrı sonsuza dek koruyamayacağız.

Мы не сможем вечно хранить это в тайне.

Bu sırrı sonsuza dek saklayamayız.

Мы не можем вечно держать это в тайне.

Sonsuza dek küçük kalacağımızı kim söyleyebilir?

И кто сказал, что мы навсегда останемся малым бизнесом?

Lütfen terminale ulaşana dek ayağa kalkma.

Пожалуйста, оставайтесь на своих местах, пока мы не подъедем к терминалу.

Şimdiye dek gördüğüm en güzel şey.

- Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видел.
- Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видела.
- Это самая красивая вещь, которую я видел в жизни.

Ben ona kadar sayıncaya dek bekleyin.

Жди, пока я не досчитаю до десяти.

Hiçbir şeyin sonsuza dek sürmediğini biliyorum.

Я знаю, что ничто не длится вечно.

Şimdiye dek yaptığım en iyi şey.

Это лучшее, что я когда-либо делал.

O, sonsuza dek Afrika'yı terk etti.

Он навсегда покинул Африку.

İkisi de sonsuza dek mutlu yaşadı.

Они вдвоём жили счастливо до самой смерти.

Şimdiye dek, müzik öğrenmek çok kolay gelebilir,

Например, обучение музыке может даваться вам очень легко,

McDonald's'ın bugüne dek ürettiğinden daha fazla bu.

Это больше, чем когда-либо производил МакДональдс.

Çabuk ol! Şimdiye dek hazır olman gerekir.

Поторопись! Ты уже должен быть готов.

Şimdiye dek benim hakkımda Tom'la konuştun mu?

- Ты уже поговорил обо мне с Томом?
- Вы уже поговорили обо мне с Томом?

En uç enlemlerde bile... ...kış sonsuza dek sürmez.

Даже на крайних широтах зима не длится вечно.

Ne mutluluk ne de sefalet sonsuza dek sürmez.

Ни счастье, ни беда не вечны.

Birçok gökbilimci evrenin sonsuza dek büyümeye devam edeceğini varsayıyor.

Многие астрономы полагают, что Вселенная продолжит расширяться вечно.

- Mütemadiyen şikâyet etme hâlindeler.
- Yakınmaları sonsuza dek sürecek gibi.

Они вечно жалуются.

Hayatımın Saeb'le tanıştığım güne dek dilsel bir anlamı yoktu.

Моя жизнь была бессмысленна с точки зрения лингвистики… пока я не встретил Саэба.

Biz sonsuza dek dünyada değiliz ama bir süre boyunca.

Не навсегда мы на земле – а лишь на время.

Bugüne dek hastalığa kanıtlanmış bir tedavisi ya da çare bulunamadı,

Сейчас нет подтверждённых методов терапии и лечения.

Birbirimize daha önce şimdiye dek olduğundan daha fazla ihtiyaç duyuyoruz.

Сейчас мы нужны друг другу больше, чем когда-либо.

Bir arkadaşım 'Şu ana dek gördüğüm farkındalığı en yüksek bebek' dedi.

Моя подруга сказала: «Она самый осознанный малыш из всех, кого я видела».

Ona dikkat et. Onun silahı dildir, o isterse sizinle ölene dek konuşur.

Осторожнее с ней. Её оружие - её язык. Если она захочет, то заговорит тебя до смерти.

RAB, "Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür" dedi, "İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak."

И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.

Bulutlarda ne zaman yay görünse, ona bakıp yeryüzünde yaşayan bütün canlılarla yaptığım sonsuza dek geçerli antlaşmayı anımsayacağım.

И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.

- Tom 2.30'a kadar burada olacak.
- Tom saat iki buçuğa dek burada olacak.
- Tom saat iki buçuğa kadar burada.

- Том пробудет здесь до половины третьего.
- Том будет здесь до половины третьего.

- Gördüğüm kadarıyla bu civarda yaya trafiği pek yok.
- Şu ana dek görmüş olduğum kadarıyla bu bölgede çok yaya trafiği yok.

В этих местах пешеходов не слишком много, насколько я пока видел.

RAB insanlardan evcil hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. Yalnız Nuh'la gemidekiler kaldı.

Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.

Toprak sana diken ve çalı verecek, yaban otu yiyeceksin. Yaratılmış olduğun toprağa dönünceye dek ekmeğini alın teri dökerek kazanacaksın. Çünkü topraksın, topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin.

Терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.

Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: "Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak: Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak."

И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда. Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.

“Başkaldırıyı ortadan kaldırmak, günaha son vermek, suçu bağışlatmak, sonsuza dek kalıcı doğruluğu sağlamak, görüm ve peygamberliği mühürlemek, En Kutsal'ı meshetmek için senin halkına ve kutsal kentine yetmiş hafta kadar zaman saptanmıştır.

Семьдесят седмин определены для народа твоего и святого города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святой святых.

Bu nedenle cesaretimizi yitirmeyiz. Her ne kadar dış varlığımız harap oluyorsa da, iç varlığımız günden güne yenileniyor. Çünkü geçici, hafif sıkıntılarımız bize, ağırlıkta hiçbir şeyle karşılaştırılamayacak kadar büyük, sonsuz bir yücelik kazandırmaktadır. Gözlerimizi görünen şeylere değil, görünmeyenlere çeviriyoruz. Çünkü görünenler geçicidir, görünmeyenlerse sonsuza dek kalıcıdır.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется. Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.