Translation of "Sonsuza" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Sonsuza" in a sentence and their russian translations:

Sonsuza kadar saklanamam.

Я не могу прятаться вечно.

Sonsuza dek saklanamam.

Я не могу прятаться вечно.

Sonsuza kadar bekleyemem.

- Я не могу ждать вечно.
- Я не могу ждать до бесконечности.

Sonsuza dek yaşayamazsın.

- Ты не можешь жить вечно.
- Вы не можете жить вечно.
- Нельзя жить вечно.

Sonsuza dek saklanamazsın.

- Вы не можете скрываться вечно.
- Ты не можешь вечно прятаться.

Bu sonsuza kadar.

Это навсегда.

Sonsuza kadar beklemeyeceğim.

Я не буду ждать вечно.

Sonsuza kadar sizinle olacağım.

- Я всегда буду рядом с тобой.
- Я всегда буду с тобой.
- Я всегда буду с вами.

Sonsuza dek kalbimizde yaşayacak.

Он всегда будет жить в наших сердцах.

Sonsuza kadar gizleyemezsin, Tom.

Ты не можешь прятаться вечно, Том.

Sonsuza kadar burada kalalım.

Давай останемся здесь навсегда.

Sonsuza dek yaşamak istemiyorum.

Я не хочу жить вечно.

Bu sonsuza kadar sürer.

Это длится целую вечность.

Sonsuza dek yaşamak istiyorum.

Я намереваюсь жить вечно.

Seni sonsuza dek görmedim.

- Целую вечность тебя не видел.
- Целую вечность вас не видел.

Sonsuza dek birlikte olacağız.

- Мы будем вместе навсегда.
- Мы всегда будем вместе.
- Мы вечно будем вместе.

Sonsuza dek burada kalamam.

Я не могу остаться здесь навсегда.

Seni sonsuza kadar seveceğim.

- Я всегда буду любить тебя.
- Я буду любить тебя вечно.

Onu sonsuza kadar sevecek.

- Он всегда будет любить её.
- Он будет любить её вечно.

Seni sonsuza dek seveceğim!

Я буду любить тебя вечно.

Seni sonsuza dek saklayamam.

- Я не могу вечно вас прятать.
- Я не могу вечно тебя прятать.

Bu sonsuza dek süremez.

Это не может продолжаться вечно.

Aşkımız sonsuza dek sürecek.

Наша любовь будет гореть вечно.

Sevinç sonsuza dek sürmeyecek.

Радость не будет длиться вечно.

Bu sonsuza kadar sürmeyecek.

- Это не будет длиться вечно.
- Это не будет продолжаться вечно.

İnsanlar sonsuza dek yaşamazlar.

Люди не вечны.

Bunu sonsuza dek yapabilirim.

- Я мог бы делать это вечно.
- Я могла бы делать это вечно.

Ben sonsuza kadar yaşayacağım.

Я буду жить вечно.

Sonsuza dek birlikte olalım.

Давай всегда будем вместе.

Vampirler sonsuza dek yaşar.

Вампиры живут вечно.

İnsanlar sonsuza kadar yaşayamazlar.

Люди не могут жить вечно.

Beni sonsuza kadar koruyamazsın.

Ты не можешь защищать меня вечно.

İnsan sonsuza dek yaşayamaz.

Человек не может жить вечно.

Hiç kimse sonsuza kadar yaşamaz.

Никто не живёт вечно.

Tom'un hayatı sonsuza kadar değişti.

Жизнь Тома изменилась навсегда.

Tom'un sonsuza dek yaşayacağını düşündüm.

Я думал, что Том будет жить вечно.

Onları sonsuza dek karanlıkta saklayamayız.

Мы не можем вечно держать их в неведении.

Sonsuza dek bana kızgın kalamazsın.

Ты не можешь на меня всю жизнь злиться.

Mary'yi sonsuza dek kaybettiğimi düşündüm.

Я думал, что потерял Мэри навсегда.

Seni sonsuza dek kaybettiğimi düşündüm.

Я подумал, что потерял тебя навсегда.

Sonsuza kadar yaşamak istemiyor musun?

- Вы разве не хотите жить вечно?
- Ты разве не хочешь жить вечно?

Sonsuza kadar seninle olmak istiyorum.

- Я хочу быть с тобой навсегда.
- Я хочу быть с тобой вечно.

Gerçek dostluklar sonsuza kadar sürerler.

Настоящая дружба длится вечно.

Neden tatiller sonsuza kadar sürmez?

- Почему отпуск не может длиться вечно?
- Почему каникулы не могут длиться вечно?

Bebekler sonsuza dek bebek kalmazlar.

Дети не всегда будут оставаться детьми.

Bizim erzak sonsuza dek sürmeyecek.

Наши запасы не вечны.

Sonsuza dek yaşamak mümkün değil.

Невозможно жить вечно.

O sır sonsuza dek saklanamaz.

- Этот секрет нельзя хранить вечно.
- Эту тайну нельзя скрывать вечно.

O, sonsuza kadar elveda dedi.

- Он навсегда попрощался.
- Он простился навсегда.

Onun hafızası sonsuza dek yaşayacak.

Память о нём будет жить вечно.

O onu sonsuza dek sevecek.

Она будет любить его вечно.

O sonsuza kadar İngiltere'ye dönmüştü.

- Он навсегда вернулся в Англию.
- Он навсегда возвратился в Англию.

Sonsuza kadar yaşamak ister misin?

- Ты хочешь жить вечно?
- Вы хотите жить вечно?

Hiçbir kış sonsuza kadar sürmez.

Зима не вечна.

Bu sırrı sonsuza dek koruyamayacağız.

Мы не сможем вечно хранить это в тайне.

Bu sırrı sonsuza dek saklayamayız.

Мы не можем вечно держать это в тайне.

Sonsuza dek küçük kalacağımızı kim söyleyebilir?

И кто сказал, что мы навсегда останемся малым бизнесом?

Fosil yakıtlar sonsuza kadar var olmayacak.

Ископаемые виды топлива не будут нам доступны вечно.

Biz bunu sonsuza kadar sır tutamayız.

Мы не можем вечно держать это в тайне.

Aşkın sonsuza kadar sürmesi gerekiyor mu?

Разве любовь не должна длиться вечно?

Her şeyi açıklamam sonsuza kadar sürer.

Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

Gerçek bir dostluk sonsuza kadar sürecektir.

Настоящая дружба будет длиться вечно.

O sonsuza kadar bizim anılarımızda yaşayacak.

- Она всегда будет жить в нашей памяти.
- Она навсегда останется жить в нашей памяти.

Sonunda hiçbir şey sonsuza kadar kalmaz.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

Hiçbir şeyin sonsuza dek sürmediğini biliyorum.

Я знаю, что ничто не длится вечно.

Her şeyi açıklamak sonsuza kadar sürer.

Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

O, sonsuza dek Afrika'yı terk etti.

Он навсегда покинул Африку.

İkisi de sonsuza dek mutlu yaşadı.

Они вдвоём жили счастливо до самой смерти.

- İnsanlar sonsuza kadar yaşayamazlar.
- İnsanlar sürekli yaşayamazlar.

Люди не могут жить вечно.

Tom Mary'den onunla sonsuza kadar kalmasını istedi.

- Том хотел, чтобы Мэри осталась с ним навсегда.
- Том хотел, чтобы Мэри оставалась с ним вечно.

Mavi gökyüzü sonsuza kadar uzanıyor gibi görünüyordu.

Синее небо, казалось, простирается бесконечно.

- Sonsuza kadar dost olacağız!
- İlelebet dost olacağız!

Мы всегда будем друзьями!

En uç enlemlerde bile... ...kış sonsuza dek sürmez.

Даже на крайних широтах зима не длится вечно.

İki aşık, birbirlerini sonsuza kadar sevmeye and içtiler.

Двое влюблённых поклялись любить друг друга вечно.

Sonsuza kadar bir fast food yerinde çalışmak istemiyorum.

Я не хочу работать в фаст-фуде вечно.

Ne mutluluk ne de sefalet sonsuza dek sürmez.

Ни счастье, ни беда не вечны.

Ben sonsuza kadar bekledim ve nihayet John geldi.

Я ждал целую вечность, и наконец Джон пришёл.

Ve performansın zihinsel yönü hakkındaki düşüncelerimi sonsuza kadar değiştirdi.

и навсегда моё понимание роли сознания в том, насколько мы преуспеваем.

Birçok gökbilimci evrenin sonsuza dek büyümeye devam edeceğini varsayıyor.

Многие астрономы полагают, что Вселенная продолжит расширяться вечно.

- Mütemadiyen şikâyet etme hâlindeler.
- Yakınmaları sonsuza dek sürecek gibi.

Они вечно жалуются.

Başkan Kennedy öldürüldü ama onun efsanesi sonsuza kadar yaşayacak.

Президент Кеннеди был убит, но легенда о нём будет жить вечно.

Biz sonsuza dek dünyada değiliz ama bir süre boyunca.

Не навсегда мы на земле – а лишь на время.

Onu sonsuza kadar kaybetmek yerine, bir arkadaşına karşı sabırlı ol.

Будь терпелив с другом, чтобы не потерять его навсегда.

Generallerinin ve birliklerinin minnettarlığım üzerine sonsuza kadar hak iddia ettiğini söyleyin ."

его генералы и его войска получили вечные притязания на мою благодарность».

Bugün internette öyle şeyler okudum ki çenemi kapatıp sonsuza kadar susmam gerekir.

Сегодня я начитался таких вещей в интернете, что должен заткнуться и не открывать рот всю свою жизнь.

Peri masalları genellikle "bir zamanlar" ile başlar ve "sonsuza kadar mutlu yaşadılar" ile biter.

Сказки обычно начинаются с фразы "жили-были..." и заканчиваются словами "...они жили долго и счастливо и умерли в один день".

- Gerçekten sonsuza kadar yaşamak istiyor musun?
- Gerçekten ebediyen yaşamak mı istiyorsun?
- Gerçekten ebediyen yaşamak istiyor musun?

- Вы действительно хотите жить вечно?
- Ты правда хочешь жить вечно?

RAB, "Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür" dedi, "İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak."

И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.

Bulutlarda ne zaman yay görünse, ona bakıp yeryüzünde yaşayan bütün canlılarla yaptığım sonsuza dek geçerli antlaşmayı anımsayacağım.

И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.

Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: "Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak: Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak."

И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда. Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.

“Başkaldırıyı ortadan kaldırmak, günaha son vermek, suçu bağışlatmak, sonsuza dek kalıcı doğruluğu sağlamak, görüm ve peygamberliği mühürlemek, En Kutsal'ı meshetmek için senin halkına ve kutsal kentine yetmiş hafta kadar zaman saptanmıştır.

Семьдесят седмин определены для народа твоего и святого города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святой святых.

Bu nedenle cesaretimizi yitirmeyiz. Her ne kadar dış varlığımız harap oluyorsa da, iç varlığımız günden güne yenileniyor. Çünkü geçici, hafif sıkıntılarımız bize, ağırlıkta hiçbir şeyle karşılaştırılamayacak kadar büyük, sonsuz bir yücelik kazandırmaktadır. Gözlerimizi görünen şeylere değil, görünmeyenlere çeviriyoruz. Çünkü görünenler geçicidir, görünmeyenlerse sonsuza dek kalıcıdır.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется. Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.