Translation of "Kalan" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Kalan" in a sentence and their portuguese translations:

Ve geriye kalan

e o resto

Hayatta kalan yok.

Não há sobreviventes.

Geriye kalan tek şey

Então tudo o que resta

Kalan hiç süt yok.

Não tem mais nem um pouco de leite.

Kalan çok seçenek yok.

Não há mais opções.

Kalan tuz var mı?

Há sal sobrando?

Hayatta kalan var mı?

Há sobreviventes?

Geç kalan senin çocukların.

São seus filhos que estão atrasados.

Fadıl tek kalan kişiydi.

Fadil foi o único que ficou.

- Gülden geriye kalan adıdır sadece.
- Mazideki gülden arda kalan adıdır sadece.

- A rosa antiga está no nome, e nada nos resta além dos nomes.
- Daquela rosa nos ficou somente o nome. Que afinal temos nós? Nomes apenas.

Pantanal'ın Brezilya'da kalan bölgesinde akşamüstü.

É final da tarde no Pantanal brasileiro.

Miras kalan Kemal Sunal ise

Kemal Sunal herdado

Geri kalan her şey iyi.

Todo o resto está bem.

Sadece kalan bir torpido var.

Só resta um torpedo.

Kalan bilgiyi hâlâ analiz ediyoruz.

Ainda estamos analisando os dados restantes.

Kalan sadece bir sandalye var.

- Há apenas uma cadeira sobrando.
- Há apenas mais uma cadeira.

Kalan sadece üç tane vardı.

Restavam apenas três.

Deniz atlarında hamile kalan erkektir.

Em cavalos marinhos é o macho que engravida.

Hiç hayatta kalan var mı?

Há algum sobrevivente?

Hiç hayatta kalan var mıydı?

Houve algum sobrevivente?

Hâlâ kalan çok şey var.

- Ainda há muito sobrando.
- Ainda tem muito sobrando.

Hiç kalan şeker var mı?

Ainda tem açúcar?

Bir süre sonra hammaddesiz kalan ülkeler

Países que permaneceram sem matéria-prima depois de um tempo

En son kalan grup yani köprüdekiler

o último grupo restante, ou seja, na ponte

Kalan kabukları bıraktı ve hızlıca uzaklaştı.

... larga as restantes conchas e foge.

O yangından hayatta kalan tek kişiydi.

Ele foi o único que sobreviveu ao incêndio.

O, köyde hayatta kalan tek kişi.

Ele é o único sobrevivente na aldeia.

Hiç kalan sıcak su var mı?

Sobrou água quente?

Ben kazadan sağ kalan tek kişiyim.

Eu sou o único que sobreviveu ao acidente.

Tom'a söylemek zorunda kalan kişi bendim.

- Fui eu quem teve de contar para o Tom.
- Fui eu quem teve de contar ao Tom.
- Fui eu quem teve que contar para o Tom.

Çocukluğundan kalan en eski anın ne?

Qual é a sua lembrança mais antiga da infância?

Çölün ortasında kalan Leyla ölmeyi diledi.

Encalhada no meio do deserto, Leila desejou morrer.

Uzay boşluğundaki geri kalan parçalar ise itildi

as partes restantes no espaço são empurradas

- Kimse kaldı mı?
- Kalan kimse var mı?

Ainda tem mais alguém?

Tom günün geri kalan kısmında dışarıda olacak.

Tom estará fora pelo resto do dia.

Sınavdan önce kalan sadece bir hafta var.

Só resta uma semana antes da prova.

- Hiç kalan ekmeğimiz yok.
- Hiç ekmeğimiz kalmadı.

Não temos mais pão.

El arabası sisteminden geriye kalan tek şey bu.

Isto é tudo o que sobrou... ... do carrinho.

En eski ayakta kalan yapılardan da bir tanesi

uma das estruturas mais antigas sobreviventes

O çocuk ise Türklerden geriye kalan son Türk'tü

essa criança foi o último turco dos turcos.

Geri kalan kişinin ise başı beladan hiç kurtulmadı

O resto da pessoa nunca se livrou de problemas

- Kalan işi çabucak bitirelim ve birkaç içki için dışarı gidelim.
- Kalan işi çabucak bitirelim ve dışarı biraz içmeye gidelim.

Vamos terminar rapidamente o trabalho que resta e sair para beber.

En uzun süre ayakta kalan ibadethane özelliğini korumakla beraber

mantendo a característica da sala de oração mais antiga

şu an çarpışmalardan geriye kalan 8 tane gezegenimiz var

agora temos 8 planetas que sobraram de colisões

Ve nedense Hjorvard , Hrolf'un hayatta kalan son şampiyonundan bir

E por alguma razão Hjorvard acha que seria uma boa ideia conseguir uma promessa de lealdade

Lonesome George, türünün kalan son kaplumbağası, bilinmeyen nedenlerden öldü.

O Solitário George, a última tartaruga de sua espécie, morreu por causas desconhecidas.

Çevreciler geride kalan vahşi gergedanları kurtarmak için daha çok çalışıyor.

Conservacionistas estão a esforçar-se para salvar os rinocerontes selvagens.

Geri kalan ya bir arkadaş ya da bir sekreter gönderdi.

Os outros mandaram ou um amigo, ou um secretário.

Yaşlı erkek fazla iri olduğu için geri kalan herkesten daha yavaş.

Por ser maior, o macho mais velho é muito menos ágil do que os restantes.

Bu filmden aklımızda kalan şey ise gaddar Kerim ile sansar Selim

o que resta em nossas mentes deste filme é o duro Kerim e Marta Selim

Eğer eksik kalan bir oyun, aklınıza gelen başka bir sokak oyunu

se é um jogo perdido, outro jogo de rua que vem à sua mente

Sahibi tarafından kötü muameleye maruz kalan köpeği insan görünce yüreği burkuluyor.

Maltratado pelo seu dono, este cachorro estava de dar dó.

Hayatımın geriye kalan kısmını birlikte geçirmek istediğim herhangi biriyle henüz tanışmadım.

Ainda não conheci alguém com quem eu desejaria passar o resto da minha vida.

Isminden de her şey açık zaten okyanusal taban okyanusun altında kalan kısım

Tudo está claro pelo nome, o fundo do oceano é a parte debaixo do oceano

Tom'a kararımı söylemem gerekene kadar kalan bir saatten daha az zamanım var.

Falta menos de um hora para eu ter que dizer ao Tom minha decisão.

Asya'nın hayatta kalan birkaç büyük maymunundan biri, birden Scourfield ve rehberine dal fırlatmaya başladı.

Subitamente, um dos últimos grandes macacos na Ásia começou a lançar braços a Scourfield e ao seu guia.