Translation of "Anlarsın" in English

0.004 sec.

Examples of using "Anlarsın" in a sentence and their english translations:

Dinlesen anlarsın.

If you'd listen, you'd understand.

Görünce anlarsın.

You'll understand when you see it.

Bir gün anlarsın.

One day you'll understand.

Tom'u görürsen anlarsın.

When you see Tom, you'll understand.

Fransızca anlarsın, değil mi?

You understand French, don't you?

- Büyüdüğünde anlayacaksın.
- Büyüdüğünde anlarsın.

You'll understand when you grow up.

Anlarsın işte, beni hiç dinlemiyor

You know, he never listens to me,

Belki bir gün onu anlarsın.

Maybe someday you'll understand that.

Adamı görsen sen de anlarsın.

If you see the guy, you'll understand too.

Birine âşık olduğunu nasıl anlarsın?

How do you know when you're in love with someone?

Evini bir görsen, yoksul olduğunu anlarsın.

If you see his house, you'll know that he is poor.

Seninle kendi dilinde konuşacağım, böylece anlarsın.

I'm gonna speak to you in your own language so you understand.

Eminim bunu neden yapmak zorunda olduğumuzu anlarsın.

I'm sure you understand why we have to do this.

Sen genellikle şeylerin değerini onları kaybettikten sonra anlarsın.

You usually find out the value of things after losing them.

Ne kadar çok öğrenirsen, o kadar çok cehaletini anlarsın.

The more you study, the more you discover your ignorance.

Yani... Eğer matematiğini yaparsanız, anlarsın ki sadece bir seçenek kalıyor.

So… if you do the math, you realize that there is just one option left.

- Sen ne anlarsın ki?
- Sen nereden bileceksin?
- Nasıl bilebilirsin ki?

What would you know?

- Birinin seni sevdiğini nasıl anlarsın?
- Birinin sizi sevdiğini nereden anlarsınız?

- How can you know if someone loves you?
- How can you know if somebody loves you?

Ne kadar çok bilirsen hiçbir şey bilmediğini o kadar çok anlarsın.

The more you know, the more you understand that you know nothing.

Çalışmak için burada olmak yerine onun burada sadece kalıcı bir fikstür olduğunu anlarsın.

Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here.