Examples of using "çeviriler" in a sentence and their english translations:
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
Sometimes translations do create ambiguity.
Why are some translations in grey?
Literal translations don't work.
Little by little you will begin to comprehend the text without translations or explanations.
Don't change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.
I'm also writing the translations in English.
Translations are like lovers- the beautiful ones are never faithful, and the faithful ones are never beautiful.
You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
Being an amateur translator, Tom often makes the mistake of writing translationese.
Grey translations are indirect translations. In other words, they are translations of the translations, and not translations of the main sentence (the main sentence is the sentence in big letters).