Translation of "Volverse" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Volverse" in a sentence and their russian translations:

Enloquecer significa volverse loco.

Обезуметь - значит сойти с ума.

Comenzó a volverse más fácil.

нам стало немного легче.

El nacionalismo egocéntrico puede volverse fácilmente horrible.

что эгоцентричный национализм легко обезобразить.

Una vida sin pasatiempos puede volverse insípida.

Жизнь без хобби может стать однообразной.

Ella perdió las esperanzas de volverse médica.

Она оставила надежду стать врачом.

Perdió las esperanzas de volverse un médico.

Он оставил надежду стать врачом.

Su meta es volverse en cantante profesional.

Его цель - стать профессиональным певцом.

Tom perdió las esperanzas de volverse médico.

- Том оставил надежду стать врачом.
- Том уже не надеется стать врачом.

Tom perdió las esperanzas de volverse actor.

Том оставил надежду стать актёром.

La vida cotidiana puede volverse monótona por veces.

Повседневность порою бывает малость однообразной.

Esto más parece la receta de cómo volverse un estúpido.

«Похоже на рецепт, как стать настоящим засранцем».

Sabemos que la vida necesita oxígeno para desarrollarse y volverse más compleja.

Жизни ведь нужен кислород, чтобы стать сложной и комплексной.

Es caro, no lo haces tiene que volverse tan loco como yo.

Это дорого, вы не должны быть такими же сумасшедшими, как и я.

Se culpó ampliamente a Davout por no volverse para rescatarlo, a pesar de que hubiera sido un suicidio.

Даву широко обвинили в том, что он не повернул назад, чтобы спасти его, хотя это было бы самоубийством.

- Su objetivo principal en la vida era volverse rico.
- Su objetivo principal en la vida era hacerse rico.

Его главной целью в жизни было стать богатым.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.