Translation of "Esperanzas" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Esperanzas" in a sentence and their russian translations:

Él perdió las esperanzas.

Он оставил надежду.

Tom perdió las esperanzas.

Том оставил надежду.

Nunca perdí las esperanzas.

Я никогда не терял надежды.

Tom está lleno de esperanzas.

Том полон надежд.

No te hagas tantas esperanzas.

Не возлагай слишком больших надежд.

De sus esperanzas, de sus futuros.

надеждах и будущем.

Y sus esperanzas son ringo Şaban

и их надежды Ринго Шабан

Tienes demasiadas esperanzas puestas en ella.

Ты возлагаешь на неё слишком большие надежды.

Para reflejar nuestras mejores esperanzas y aspiraciones.

отражая свои надежды и устремления.

Ella perdió las esperanzas de volverse médica.

Она оставила надежду стать врачом.

Perdió las esperanzas de volverse un médico.

Он оставил надежду стать врачом.

Tenía esperanzas de que nos haríamos amigos.

- Я надеялся, что мы могли бы стать друзьями.
- Я надеялась, что мы могли бы стать друзьями.
- Я надеялась, что мы могли бы стать подругами.
- Я надеялась, что мы могли бы подружиться.
- Я надеялся, что мы могли бы подружиться.

Tom perdió las esperanzas de volverse médico.

- Том оставил надежду стать врачом.
- Том уже не надеется стать врачом.

Tom perdió las esperanzas de volverse actor.

Том оставил надежду стать актёром.

Y hay nuevas esperanzas de conocimiento y paz.

Появляются новые надежды на знания и мир.

La caída del Muro de Berlín trajo nuevas esperanzas.

Падение Берлинской стены принесло новые надежды.

- No quiero crear falsas expectativas.
- No quiero avivar falsas esperanzas.

Я не хочу пробуждать ложных надежд.

Él era incapaz de abandonar completamente sus esperanzas de casarse con ella.

Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.

Se mencionó que solo quedaban esperanzas para la carrera de lotería de lotería

было упомянуто, что надежды были возложены только на лото и лотерею

Los hombres son mortales por causa de sus miedos, e inmortales por causa de sus esperanzas.

Человек смертен из-за своих страхов, но бессмертен своими надеждами.

Tener seres queridos y apoyo para tus esperanzas y sueños es la clave de la felicidad.

Ключ к счастью - это иметь рядом своих близких и поддержку своим надеждам и мечтам.

Veo la curiosidad infinita con la que un niño trata de entender su entorno; Es decir, aún hay esperanzas de una mejor sociedad.

Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.

- Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
- Ésa es la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.

В этом и заключается истинная гениальность Америки: Америка может изменяться. Наш Союз можно совершенствовать. Уже достигнутое даёт нам надежду на то, что мы можем и должны достичь завтра.

Cada pistola creada, cada buque de guerra botado, cada misil disparado significa, al final, un robo a aquellos que tienen hambre y no se les da de comer, a aquellos que tienen frío y no se les viste. Este mundo armado no está simplemente gastando dinero. Está gastando el sudor de sus trabajadores, el genio de sus científicos, las esperanzas de sus niños.

Каждое созданное оружие, каждый спущенный на воду боевой корабль, каждый залп ракеты в конечном счете символизирует украденное у голодающих, но не накормленных, замерзающих, но не одетых. Не только деньги растрачивает этот вооруженный мир. Он растрачивает тяжелый труд своих рабочих, гений своих ученых, надежды своих детей.