Translation of "Trato" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Trato" in a sentence and their russian translations:

Un trato es un trato.

Уговор есть уговор.

- Trato de mantenerme informado.
- Trato de mantenerme informada.

Я пытаюсь оставаться в курсе.

Tenemos un trato.

- Мы заключили сделку.
- Мы договорились.
- У нас уговор.
- У нас договор.

¡Es un trato!

- По рукам!
- Замётано!

¿Tenemos un trato?

- Мы договорились?
- По рукам?

“¡Truco o Trato!”.

Кошелёк или жизнь!

Teníamos un trato.

У нас был уговор.

No trato de hacerlo.

Я не намерен это делать.

Quizás podamos hacer trato.

- Возможно, мы сможем заключить сделку.
- Возможно, мы сможем договориться.

Te propongo un trato.

Я предлагаю тебе сделку.

Le propuso un trato.

Он предложил ему сделку.

Trato de no preocuparme.

- Я стараюсь не волноваться.
- Я пытаюсь не волноваться.

Es un buen trato.

Это хорошая сделка.

De acuerdo. Es un trato.

Согласен. Договорились.

Ya he cerrado el trato

Я уже заключил сделку.

Hice un trato con Tom.

Я заключил сделку с Томом.

Ellos no hicieron un trato.

Они не заключили сделку.

Solo trato de ahorrarte tiempo.

Я всего лишь пытаюсь сэкономить тебе время.

Nuestro trato sigue en pie.

Наш договор всё ещё в силе.

¿Es eso un buen trato?

Это много?

- Yo sólo trato de protegerte.
- Sólo trato de protegerte.
- Sólo estoy tratando de protegerte.

Я всего лишь пытаюсь тебя защитить.

No trato de cambiar el mundo,

Я не добиваюсь того, чтобы мир изменился,

Trato de no pensar al respecto.

- Я стараюсь об этом не думать.
- Об этом я стараюсь не думать.

Trato de indagar lo que aconteció.

Я пытаюсь узнать, что произошло.

Trato de vivir en el presente.

- Я пытаюсь жить в настоящем.
- Я пытаюсь жить настоящим.

Trato de tener una dieta balanceada.

Я стараюсь придерживаться сбалансированной диеты.

Trato de hacer lo que puedo.

Я пытаюсь сделать, что могу.

Siempre trato de decir la verdad.

Я стараюсь всегда говорить правду.

Siempre trato de cumplir las normas.

Я всегда стараюсь соблюдать правила.

El punto que trato de hacer,

То, что я пытаюсь сделать,

Que es un trato increíble, ¿verdad?

который является удивительной сделкой, не так ли?

Pareces entender lo que trato de expresar.

Ты, кажется, понимаешь, что я пытаюсь сказать.

Tom decidió hacer un trato con Mary.

Том решил заключить с Мэри сделку.

Ahora, no tengo un trato con ellos,

Теперь у меня нет с ними сделки,

Con un trato tan fácil y bueno,

с такой легкой и хорошей сделкой,

Trato de memorizar los nombres de las constelaciones.

Я пытаюсь запомнить названия созвездий.

- Yo hice un negocio.
- Yo hice un trato.

- Я заключил сделку.
- Я заключила сделку.
- Я заключил соглашение.
- Я заключила соглашение.

Si puedes conseguir ese trato, bien por ti.

Если вы можете получить эту сделку, хорошо для вас.

Y harán un trato donde cada vez que

И они будут делать сделку, когда каждый раз, когда вы

Les pagaré $ 25, porque Tengo un trato especial,

Я заплачу им 25 долларов, потому что У меня есть специальная сделка,

Acabamos de terminar un trato en este momento.

мы только что закончили одну сделку прямо сейчас.

Si queremos que los migrantes reciban un trato humano.

если хотим, чтобы к мигрантам относились по-человечески.

Siempre trato de tener algo a lo que aspirar.

Я всегда стараюсь жить в радостном предвкушении.

- Lo vemos como 10% del trato del primer año.

- Мы рассматриваем его как 10% сделки первого года.

Hay que acordar no tener armas. Ese es el trato.

вы должны согласиться не иметь оружия — такова сделка.

Trato de no usar más papel de lo que necesito.

Я стараюсь не использовать больше бумаги, чем мне нужно.

En este trato, y luego vamos a multitud de origen

в этой сделке, а затем мы будем толковать источник

Escúchame con atención, y entenderás lo que en realidad trato de decir.

Слушай меня внимательно, и ты поймёшь, что я на самом деле имею в виду.

El punto que trato de hacer es no hacer lo que hice

То, что я пытаюсь make не делает то, что я сделал

Por eso, lo primero que trato de hacer en mi cruzada por la justicia

Поэтому первое, что я стараюсь делать в погоне за справедливостью —

Así que usé mis habilidades de negociación y le sugerí que hiciéramos un trato.

Я призвала на помощь мои навыки переговоров и предложила уговор.

- Trato de memorizar los nombres de las constelaciones.
- Estoy intentando memorizar los nombres de las constelaciones.

Я пытаюсь запомнить названия созвездий.

- Ahora trato de mantener un perfil bajo.
- Últimamente intento pasar desapercibido.
- Actualmente procuro no destacar mucho.

Я сейчас стараюсь не привлекать к себе внимания.

Cuando escribo, trato de imaginar cómo la idea que quiero expresar podría traducirse a otro idioma.

Когда я пишу, я пытаюсь представить, как идею, которую я хочу выразить, можно было бы перевести на другой язык.

O tener un trato de favor por parte del gobierno se convirtió en la actividad más lucrativa

или иметь благоприятное отношение со стороны правительства стала самой прибыльной деятельностью

- No soy muy sociable, pero intento hacer un esfuerzo.
- No soy muy sociable pero trato de hacer un esfuerzo.

Я не очень общительный, но я пытаюсь это исправить.

- ¿Qué garantía tengo yo de que tú mantendrás tu parte del trato?
- ¿Cómo sé que vas a cumplir tu parte del contrato?

Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки?

Pocos están interesados ​​en traducir mis frases en portugués a otros idiomas. Así que trato de hacer algunas traducciones yo mismo. Y he tenido la suerte de encontrar colaboradores de buena voluntad, que corrigen mis errores.

Мало кто заинтересован в переводе моих португальских фраз на другие языки. Поэтому я пытаюсь делать некоторые переводы сам. И мне посчастливилось найти сотрудников доброй воли, которые исправят мои ошибки.