Translation of "Tantos" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Tantos" in a sentence and their russian translations:

No tantos.

Не так уж много.

¡Hablas tantos idiomas!

Ты говоришь на стольких языках!

- Lamento haberle ocasionado tantos problemas.
- Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

- Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
- Простите, что доставил вам столько неприятностей.

Bueno, no hay tantos.

Их не так уж много.

Han pasado tantos años.

- Прошло столько лет.
- Столько лет прошло.

No necesitamos tantos detalles.

- Нам не нужно так много деталей.
- Нам не нужно так много подробностей.

¡No des tantos rodeos!

- Давайте не будем ходить вокруг да около.
- Не будем ходить вокруг да около!

¿Por qué tenemos tantos empleados

Почему так много сотрудников

No pensé que serían tantos.

Я не думал, что их будет так много.

¿Por qué tienes tantos gatos?

Почему у тебя так много кошек?

Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

Прости, что доставил тебе столько неприятностей.

Tiene cincuenta y tantos años.

Ему за пятьдесят.

Lamento haberte causado tantos problemas.

Я сожалею, что причинил вам столько проблем.

No nos interesan tantos detalles.

- Нас не интересуют такие подробности.
- Нас не интересуют такие детали.
- Нас не интересуют такие тонкости.

Treinta años no son tantos.

Тридцать лет не так уж и много.

Hay tantos blogs de marketing

есть так много маркетинговых блогов

He probado tantos diferentes variaciones

Я проверил так много различные варианты.

tantos blogs como sea posible.

как можно больше блогов.

- No pasan tantos trenes de noche.
- No hay tantos trenes en la noche.

Ночью не так много поездов.

Cuando tantos estudios muestran lo mismo,

когда многие исследования показывают один и тот же результат

Cuántos amigos tenía, tantos estarían preparados

сколько у него было друзей, столько было бы готово

Tenemos tantos ejemplos que en realidad

У нас так много примеров, которые на самом деле

Tiene tantos libros como su padre.

У него столько же книг, сколько и у его отца.

Ella tiene tantos libros como yo.

У неё столько же книг, сколько у меня.

Lea tantos libros como sea posible.

Читайте как можно больше книг.

Hay tantos lugares que quiero visitar.

Существует так много мест, которые я хочу посетить.

¡Yo jamás he comprado tantos plátanos!

Я никогда не покупал столько бананов!

Ella tiene tantos sellos como yo.

У неё столько же марок, сколько у меня.

Hay tantos museos como hay iglesias.

Музеев столько же, сколько и церквей.

Estos estantes no aguantan tantos libros.

Эти полки не выдерживают столько книг.

Lucy tiene tantos amigos como yo.

У Люси столько же друзей, сколько и у меня.

Tal vez no tantos como son ahora.

Возможно, не такую большую, как сейчас.

Y como tantos jóvenes entusiastas del mundo,

И, как и многие другие молодые и преуспевающие люди в мире,

Con tantos animales domésticos aquí, tiene opciones.

С таким количеством домашних животных у нее есть варианты.

No pude pescar tantos peces como esperaba.

Я не смог поймать столько рыбы, сколько ожидал.

Tom no tiene tantos amigos como Mary.

- У Тома нет столько друзей, сколько у Мэри.
- У Тома не так много друзей, как у Мэри.

Hay tantos lugares que no he visitado...

Так много мест, где я не был.

No sabía que Tom tenía tantos gatos.

Я не знал, что у Тома столько кошек.

No está recibiendo tantos clics, necesita ajustar

не получается, что многие кликов, вам необходимо настроить

Están usando datos, ellos tener tantos clientes,

Они используют данные, они есть так много клиентов,

Hay tantos diferentes versiones de prueba social.

Есть так много разных версии социального доказательства.

Hay tantos diferentes variaciones que podrías usar

Есть так много разных варианты, которые вы могли бы использовать.

- No hay país con tantos terremotos como Japón.
- En ningún país hay tantos terremotos como en Japón.

Ни в одной стране не происходит столько землетрясений, сколько в Японии.

Intenta leer tantos libros como te sea posible.

Старайтесь читать как можно больше книг.

Mientras seas joven, lee tantos libros como puedas.

- Читай как можно больше книг, пока ты молод.
- Читайте как можно больше книг, пока вы молоды.

Nosotros debemos leer tantos libros como sea posible.

- Нам следует читать как можно больше книг.
- Нам надо читать как можно больше книг.

Después de tantos años, es casi imposible reconocerlo.

После стольких лет его практически невозможно узнать.

¿Cómo le haces para estar en tantos lugares?

Как тебе удаётся бывать во стольких местах?

Fue difícil elegir uno entre tantos anillos lindos.

Было трудно выбрать одно из множества прелестных колец.

No hay país con tantos terremotos como Japón.

Ни в одной стране не бывает столько землетрясений, сколько в Японии.

Pero para disculparse por Comcast tenía tantos problemas,

но извиниться за и У Comcast было так много проблем,

Si bien hay tantos virus en Europa y América

Хотя в Европе и Америке так много вирусов

Si no hubiera tantos taxis, habría menos accidentes viales.

Если бы не было так много такси, то и аварий на дорогах было бы меньше.

- Cuantos hombres, tantos pareceres.
- Hay tantas personas como opiniones.

- Сколько голов - столько умов.
- Сколько людей, столько и мнений.

Él es un hombre de unos cuarenta y tantos.

Он мужчина, которому за сорок.

No sé si sería capaz de soportar tantos dolores.

Я не знаю, выдержу ли такую боль.

Y, al mismo tiempo, tan descuidados y correr tantos riesgos?

и в то же время настолько беспечными?

He hecho mucho por tantos otros que me han abandonado.

Я так много сделал для стольких людей, которые бросили меня.

Este año quiero leer tantos libros ingleses como sea posible.

В этом году я хочу прочитать столько английских книг, сколько смогу.

- Sobre gustos no hay nada escrito.
- Cuantas cabezas, tantos pareceres.

Сколько людей, столько и мнений.

Cuando yo era joven intentaba leer tantos libros como pudiera.

Когда я был молодым, я старался читать как можно больше книг.

De repente, recordé que no podía pagar por tantos libros.

Вдруг я вспомнил, что не могу себе позволить купить так много книг.

Ni de que las mujeres tengan tantos orgasmos como los hombres.

или чтобы они испытывали столько же оргазмов, сколько и мужчины.

La chispa de tantos descubrimientos sobre la vida en nuestro planeta.

и нашего запала, которые помогут совершить невероятные открытия о жизни на Земле.

Te amo a pesar de tus tantos, tantísimos, infinitos problemas mentales.

Я люблю тебя, несмотря на твои многие, очень многие, бесконечные проблемы с психикой.

Con tantos parados, mucha gente ya no puede pagar su hipoteca.

При такой безработице многие люди не могут оплачивать ипотеку.

Éramos treinta y tantos en la fiesta de cumpleaños de Mario.

На вечеринке по случаю дня рождения Марио нас было тридцать с чем-то человек.

De repente me acordé de que no me podía permitir tantos libros.

Я вдруг вспомнил, что не могу позволить себе столько книг.

Tom parece divertirse mucho tratando de provocar tantos problemas como él pueda.

Том, кажется, хорошо проводит время, пытаясь доставить настолько много неприятностей, насколько он может.

tantos ingenieros han contratado desarrolladores de software pero los mejores chicos del mundo eh

так много инженеров наняли разработчиков программного обеспечения, но лучшие в мире парни да

Eran tiempos felices. Había tantos excesos, que, por ejemplo, viajar a Miami se convirtió

Это было счастливое время. Было так много эксцессов, что, например, путешествие в Майами стало

- Los trenes son menos frecuentes en la noche.
- No pasan tantos trenes de noche.

Ночью поезда ходят реже.

-¿Ha dejado de trabajar hoy mucha gente en la empresa de Tomás? -¿No tantos, pero por qué?

«Том, у вас в конторе много народу сегодня выходной взяли?» — «Да нет, а что?»

He decidido empezar a usar my cerebro. Voy a aprender tantos idiomas como pueda antes de morir

Я решил начать использовать свой мозг. Я собираюсь выучить столько языков, сколько успею, пока не умру.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.