Translation of "Haberte" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Haberte" in a sentence and their russian translations:

- Debería haberte escuchado.
- Yo debería haberte escuchado.

- Надо было мне тебя послушать.
- Я должен был тебя послушать.
- Жаль, что я тебя не послушал.

Lamento haberte despertado.

Прости, что разбудил.

- Deberías haberte presentado a ti mismo.
- Deberías haberte presentado.

Тебе следовало представиться.

- Recuerdo haberte visto antes.
- Me acuerdo de haberte visto antes.

Я помню, что видел вас раньше.

Siento haberte hecho esperar.

Прости, что заставил тебя ждать.

No necesitabas haberte apresurado.

Тебе не нужно спешить.

Nunca olvidaré haberte visto.

Я никогда не забуду нашей встречи.

Espero no haberte ofendido.

- Надеюсь, я вас не обидел?
- Надеюсь, я вас не обидел.
- Надеюсь, я тебя не обидел.

Debería haberte avisado antes.

Мне надо было раньше тебя предупредить.

Espero no haberte despertado.

Надеюсь, я тебя не разбудил.

No recuerdo haberte invitado.

- Не помню, чтобы я тебя приглашал.
- Не помню, чтобы я вас приглашал.

Nunca debería haberte escuchado.

Не надо было мне тебя слушать.

Lamento no haberte creído.

- Прости, что я тебе не поверил.
- Простите, что я вам не поверил.
- Простите, что я Вам не поверила.
- Простите, что я Вам не поверил.
- Прости, что я тебе не поверила.
- Простите, что я вам не поверила.

Deberíamos haberte escuchado, Tom.

- Мы должны были тебя послушать, Том.
- Надо было нам тебя послушать, Том.
- Нам стоило тебя послушать, Том.
- Нам следовало к тебе прислушаться, Том.

Encantado de haberte conocido.

Очень рад с Вами познакомиться.

Desearía haberte pedido consejo.

- Жаль, что я не спросил твоего совета.
- Хотел бы я спросить твоего совета тогда.
- Хотела бы я спросить твоего совета тогда.

Lamento haberte hecho llorar.

- Прости, что довёл тебя до слёз.
- Простите, что довёл Вас до слёз.

No debería haberte besado.

- Я не должен был тебя целовать.
- Не надо было мне тебя целовать.

No debería haberte elogiado.

Зря я тебя хвалил.

- Lamento haberte hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto rato.

Прости, что заставил тебя ждать так долго.

- Creí oírte.
- Creí haberte oído.

- Мне показалось, что я слышал тебя.
- Я думал, что слышу тебя.

Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

Прости, что доставил тебе столько неприятностей.

Él no puede haberte oído.

- Он не мог вас слышать.
- Он не мог тебя слышать.

No recuerdo haberte visto antes.

Я не припомню, чтобы видел тебя раньше.

Lamento haberte causado tantos problemas.

Я сожалею, что причинил вам столько проблем.

No recuerdo haberte prometido eso.

Я не помню, чтобы я это обещал.

Lamento haberte hecho esperar tanto.

- Простите, что заставил Вас так долго ждать.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Простите, что заставил вас так долго ждать.
- Простите, что заставила вас так долго ждать.
- Прости, что заставила тебя так долго ждать.

Lamento haberte hecho llorar ayer.

Прости, что заставил тебя вчера плакать.

No debería haberte contado nada.

Мне не надо было ничего тебе рассказывать.

Me alegro de haberte visto.

- Я рад, что мы с тобой увиделись.
- Я рад, что мы с тобой повидались.
- Я рад, что увидел тебя.

- Recuerdo haberte visto el año pasado.
- Me acuerdo de haberte visto el año pasado.

- Я вспоминаю, что видел тебя в прошлом году.
- Помню, я видел тебя в прошлом году.

Lamento haberte hecho esperar tanto tiempo.

- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Прости, что заставил тебя столько ждать.
- Простите, что заставил Вас столько ждать.

Recuerdo haberte visto en algún lado.

Я помню, что где-то видел тебя.

No tendría que haberte dicho nada.

Я был обязан ничего не говорить тебе.

- Lamento haberte gritado.
- Lamento haberos gritado.

- Прости, что наорал на тебя.
- Прости, что наорала на тебя.
- Простите, что наорал на вас.
- Простите, что наорала на вас.
- Прости, что накричал на тебя.
- Прости, что накричала на тебя.
- Простите, что накричал на Вас.
- Простите, что накричала на Вас.

Pensé haberte dicho que no vinieras.

- Я вроде говорил тебе не приходить.
- Я вроде говорил вам не приходить.
- Я вроде говорил тебе, чтобы ты не приходил.
- Я вроде говорил вам, чтобы вы не приходили.

Estoy feliz de poder haberte ayudado.

- Я рад, что смог тебе помочь.
- Я рад, что смог вам помочь.

¿No lamentas haberte hecho ese tatu?

- Ты не жалеешь, что сделал эту татуировку?
- Вы не жалеете, что сделали эту татуировку?

No deberías haberte venido tan pronto.

Ты не должен был приходить так скоро.

Deberías haberte quedado en el coche.

- Вам следовало оставаться в машине.
- Тебе надо было остаться в машине.

¿Te arrepientes de haberte casado conmigo?

- Ты жалеешь о том, что женился на мне?
- Ты жалеешь о том, что вышла за меня замуж?

- Lamento haberte decepcionado.
- Siento haberos fallado.

Извини, что разочаровал.

Debería de haberte dejado una nota.

- Я должен был оставить тебе записку.
- Мне надо было оставить тебе записку.
- Мне надо было оставить вам записку.

No me arrepiento de haberte conocido.

Я не жалею, что познакомился с тобой.

Me siento dichoso de haberte conocido.

Я счастлив, что познакомился с тобой.

Lamento mucho haberte hecho esperar tanto.

Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.

No deberías haberte levantado tan pronto.

Тебе не надо было так рано вставать.

- Lamento haberlos hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto rato.

- Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.

Yo podría haberte encontrado en el aeropuerto.

- Я мог встретить вас в аэропорту.
- Я мог встретить тебя в аэропорту.
- Я бы мог встретить тебя в аэропорту.
- Я бы мог встретить вас в аэропорту.

Me arrepiento de haberte dicho la verdad.

Я жалею, что сказал тебе правду.

- Lamento haberte hecho daño.
- Lamento haberle herido.

- Прости, что обидел тебя.
- Простите, что обидел вас.

Tenía la intención de haberte visitado ayer.

Я собирался зайти к тебе в гости вчера.

Todavía no me acuerdo de haberte llamado.

Я все равно не помню, чтобы я тебе звонил.

Siento haberte convertido en sólo mi maletero.

Прости, что нагрузила тебя чемоданами.

- Nunca te olvidaré.
- Nunca olvidaré haberte visto.

Я тебя никогда не забуду.

No debí haberte pedido que hicieras eso.

Я не должен был просить тебя сделать это.

Creo que debería haberte hablado de ello.

- Думаю, мне надо было тебе об этом сказать.
- Думаю, мне надо было вам об этом сказать.

¿Te arrepientes de haberte cortado el pelo?

Ты жалеешь, что подстриглась?

No tendrías que haberte apresurado hasta el aeropuerto.

Ты зря спешил в аэропорт.

- Nunca olvidaré haberte visto.
- Nunca olvidaré haberos visto.

Я никогда не забуду нашей встречи.

Perdóname por no haberte escrito antes, por favor.

- Пожалуйста, простите меня за то, что не писал раньше.
- Прости меня, пожалуйста, что не написал раньше.
- Прошу прощения, что не написал раньше.

Me recuerdo de haberte conocido en algún sitio.

Я помню, что где-то вас уже встречал.

Por favor, perdóname por no haberte escrito antes.

- Извините, что не написал Вам раньше.
- Пожалуйста, прости меня за то, что не написал тебе раньше.

No recuerdo haberte visto desde hace dos años.

Я не помню, чтобы встречался с Вами два года назад.

Lamento no haberte escrito desde hace tanto tiempo.

Мне жаль, что я так долго тебе не писал.

Te pido disculpas por no haberte escrito antes.

Прошу прощения, что не написал тебе раньше.

Lo siento por no haberte escrito en tanto tiempo.

- Я сожалею, что не писал Вам в течение такого долгого времени.
- Мне жаль, что я не писал тебе так долго.

Por favor, perdóname por no haberte escrito en tanto tiempo.

- Простите, пожалуйста, что долго не писал.
- Прости, пожалуйста, что долго не писал.

- Lamento haberle ocasionado tantos problemas.
- Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

- Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
- Простите, что доставил вам столько неприятностей.

- Me arrepiento de haberte dicho.
- Me arrepiento de habértelo dicho.

- Я жалею, что сказал тебе.
- Я жалею, что сказал вам.

- Lamento molestarte.
- Perdón por haberlo molestado.
- Perdón por haberte molestado.

- Прошу прощения, что побеспокоил Вас.
- Прости, что побеспокоил тебя.
- Сожалею, что побеспокоил вас.

- Ha de haberte sorprendido encontrar a tu maestro en tal lugar.
- Debe de haberte sorprendido encontrarte con tu maestro en un lugar como ése.

Ты, наверное, удивился, встретив своего учителя в таком месте.

El consejo que te ha dado debe de haberte sido útil.

Его совет будет тебе весьма полезен.

Si hubiese sabido de tu enfermedad, podría haberte visitado en el hospital.

Если бы я знал о твоей болезни, я бы навестил тебя в больнице.

Hace rato que hubieras podido haberte aprendido los nombres de tus compañeros de aula.

Ты мог бы давно запомнить имена своих однокурсников.

- Me alegro de que me haya topado contigo aquí.
- Me alegra haberte encontrado acá.

Я рада, что столкнулась с тобой здесь.

- No tendrías que haberte apurado; has llegado muy temprano.
- No hacía falta que se diera prisa, ha llegado demasiado pronto.

Тебе не нужно было спешить. Ты приехал слишком рано.

- Me alegro de haberte invitado.
- Me alegro de haberlos invitado.
- Me alegro de haberlas invitado.
- Me alegro de haberos invitado.

- Я рад, что пригласил вас.
- Я рада, что пригласила вас.
- Я рада, что пригласила тебя.
- Я рад, что пригласил тебя.
- Я рад, что тебя пригласил.
- Я рад, что вас пригласил.
- Я рада, что вас пригласила.
- Я рада, что тебя пригласила.

La policía no puede encontrar ni a una persona que recuerde haberte visto donde dijiste que estabas la noche del asesinato.

Полиция не может найти ни одного человека, который помнит, что видел Вас там, где Вы сказали, в ночь убийства.