Translation of "Nacimiento" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Nacimiento" in a sentence and their russian translations:

- Él era ciego de nacimiento.
- Era ciego de nacimiento.

- Он был слеп от рождения.
- Он был слепым от рождения.

Era ciego de nacimiento.

- Он был слеп с рождения.
- Он был слеп от рождения.
- Он был слепым от рождения.

Es italiano de nacimiento.

- Он итальянец по рождению.
- По происхождению он - итальянец.

- Escriba su fecha de nacimiento aquí.
- Escribe tu fecha de nacimiento aquí.

- Напиши здесь дату своего рождения.
- Напишите здесь дату своего рождения.

Ella es muda de nacimiento.

Она немая с рождения.

Él es londinense de nacimiento.

Он лондонец по происхождению.

Él es ruso de nacimiento.

- Он русский по происхождению.
- У него русское происхождение.

Tu nacimiento fue un accidente.

Твоё рождение было случайностью.

Escriba su fecha de nacimiento.

Напишите свою дату рождения.

Él es alemán de nacimiento.

Он немец по происхождению.

Ella es francesa de nacimiento.

Она француженка по происхождению.

Él es griego por nacimiento.

По происхождению он грек.

- ¿Cuál es tu fecha de nacimiento?
- ¿Cuál es la fecha de tu nacimiento?

Какая у тебя дата рождения?

Escribe tu fecha de nacimiento aquí.

- Напиши здесь свою дату рождения.
- Напиши здесь дату своего рождения.

Escriba su fecha de nacimiento aquí.

Напишите здесь свою дату рождения.

¿Cuál es tu fecha de nacimiento?

Какая у тебя дата рождения?

La chica es ciega de nacimiento.

- Девушка слепа от рождения.
- Девочка слепа от рождения.
- Девушка слепая от рождения.

La niña es ciega de nacimiento.

Девочка слепа от рождения.

No conozco esta información desde mi nacimiento.

Я не знаю эту информацию с рождения

Ella tiene aptitudes de nacimiento como artista.

- У неё природная артистичность.
- Она артистична от природы.

Él es mudo y sordo de nacimiento.

Он глухонемой с рождения.

¿Dónde está el nacimiento de este río?

Откуда берёт начало эта река?

Mi abuelo murió poco después de mi nacimiento.

Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.

Tom cree en la vida después del nacimiento.

Том верит в жизнь после рождения.

¿Recuerdas la fecha de nacimiento de tu padre?

Ты помнишь дату рождения своего отца?

Por favor escriba su fecha de nacimiento aquí.

- Пожалуйста, напишите здесь свою дату рождения.
- Пожалуйста, напишите здесь дату своего рождения.
- Пожалуйста, напиши здесь свою дату рождения.
- Пожалуйста, напиши здесь дату своего рождения.

No conozco el lugar exacto de mi nacimiento.

Я не знаю точное место своего рождения.

El bisabuelo de Tom era ciego de nacimiento.

- Прадедушка Тома родился слепым.
- Прадед Тома родился слепым.

El bisabuelo de Tom fue ciego de nacimiento.

Прадед Тома был слепым от рождения.

De hecho, quien quiera saber su día de nacimiento

Если кто-то ещё хочет узнать день недели в свой день рождения,

La transformación es nacimiento y muerte al mismo tiempo.

Трансформация - это одновременно рождение и смерть.

Creando una mala percepción del nacimiento de los turcos, ergenekon

Создавая плохое восприятие рождения турок, эргенекон

Es francés de nacimiento, aunque ahora tiene la nacionalidad estadounidense.

Он француз по происхождению, правда сейчас у него гражданство США.

El calendario gregoriano tiene como referencia el nacimiento de Cristo.

Григорианский календарь берёт своё начало от рождества Христова.

Ellos se alegraron por el nacimiento de su primer hijo.

Они обрадовались рождению своего первого ребёнка.

La madre murió pocos instantes después del nacimiento del niño.

Мать умерла через несколько мгновений после рождения ребёнка.

Si está segura de su día de nacimiento, ¿qué año fue?

Если вы точно знаете свой день рождения, назовите год.

La edad es el tiempo desde el nacimiento hasta la muerte.

Возраст - это период времени между рождением и смертью.

¿Quién será el primero que viva hasta el nacimiento de su cuadrinieto?

Кто первым доживёт до рождения своего прапраправнука?

Antes de entender lo que este le hacía al país de mi nacimiento.

это было до того, как я поняла, что оно делает с моей родиной.

Mary sufrió una severa depresión posparto después del nacimiento de su primer hijo.

Мэри страдала от тяжелой послеродовой депрессии после рождения её первого ребёнка.

El nacimiento es el punto de partida para las aventuras de la vida.

Рождение - это отправная точка для жизненных приключений.

Desde el momento de su nacimiento, el hombre no puede arreglárselas sin depender de otros.

Начиная с момента своего рождения, человек не может обойтись без других людей.

Poco antes de su quincuagésimo cumpleaños, ella recibió la noticia del nacimiento de su nieto.

Незадолго до своего пятидесятого дня рождения она получила известие о рождении внука.

Usando el mapa del juego, podemos acercarnos a la Francia del siglo IX, el lugar de nacimiento del feudalismo.

Используя игровую карту, мы можем увеличить масштаб Франции 9 века - родины феодализма.

Algunas personas creen que solo quienes aprenden a hablar un idioma desde el nacimiento pueden expresarse correctamente en ese idioma.

Некоторые люди считают, что только те, кто учится говорить на каком-либо языке с рождения, могут правильно выражать себя на этом языке.

Desde su nacimiento a mitad del 960, la vida de Olaf fue una lucha para sobrevivir, de una batalla a la siguiente.

С самого его рождения в середине 960-х, жизнь бросала Олафа с одной битвы на выживание в другую

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.