Translation of "Maneras" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Maneras" in a sentence and their russian translations:

Intenté de muchas maneras,

Я перепробовал всё возможное,

De todas maneras iremos.

В любом случае мы поедем.

Hay muchas maneras de medir la radiación.

есть масса различных измерений радиации.

La injusticia se presenta de maneras sorprendentes.

Она проявляется удивительным образом.

Hay muchas maneras de matar un gato.

Есть много способов убить кота.

La cual no existe de todas maneras.

которого в любом случае не существует.

Pero hay algunas maneras puedes construir marca

Но есть несколько способов вы можете построить бренд.

La IA puede aparecer de muchas maneras diferentes.

ИИ может стать чем угодно.

El perro puede ser preparado de diversas maneras.

Собака может быть подготовлена несколькими разными способами.

Este problema puede ser resuelto de varias maneras.

Эта проблема может быть решена различными способами.

Esta oración se puede traducir de diferentes maneras.

- Это предложение можно перевести разными способами.
- Это предложение можно перевести по-разному.

Aunque él era pobre, de todas maneras era feliz.

Хотя и беден, он был тем не менее счастлив.

Y Sigal dice hay tres maneras de hacer esto:

И Сигал говорит, что есть три способа сделать это:

Que ha sido odiada y borrada de maneras muy concretas.

ведь она подвергается разнообразным гонениям и притеснениям.

De todas maneras, un año después de empezar mi viaje,

Однако через год после начала моего путешествия

De todas maneras, la mayoría no llegaría a ser existosa.

большинство всё равно не сможет быть успешным.

Esas son todas excelentes maneras de conseguir personas de Instagram

Все это отличные способы получить людей от Instagram

Resulta que podemos dibujar esta "E" de una de dos maneras

Оказывается, мы можем написать букву «Е» двумя способами,

Puedes acceder a las imágenes de un par de fáciles maneras:

Чтобы открыть изображения, можно нажать на

Como ciudadano del mundo, conozco maneras de superar las barreras culturales.

Как гражданин мира, я знаю способы преодоления культурных барьеров.

Los productos en el catálogo se pueden solicitar de dos maneras.

Продукты из каталога можно заказать двумя способами.

Hay tantas maneras diferentes de lograr esto solo tienes que conseguir

существует так много разных способов выполните это, вы просто должны получить

10 maneras fáciles de duplicar su tráfico de motor de búsqueda.

10 простых способов удвоения ваш трафик поисковой системы.

"llamó 101 maneras de impulsar su Tráfico del autor Neil Patel.

«101 способ увеличить ваши Трафик автора Нейла Пателя.

Y cuando nos excedemos de ese rango, somos castigados de distintas maneras:

а стóит нам выйти за их пределы, нас ждёт разного рода наказание:

Existen cinco maneras de emanciparse de las ataduras de los deseos carnales.

Существует пять способов избавиться от оков плотских желаний.

- Tenemos que idear algún medio de escape.
- Podemos idear algunas maneras de huir.

Мы должны придумать какой-нибудь способ побега.

Pero lo cierto es que de muchas maneras y en muchos lugares del mundo,

Однако во многих отношениях и во многих местах во всём мире

- Estoy ocupado, y no me interesa eso de todas maneras.
- Estoy ocupada. Además no me interesa.

Я занят. К тому же меня это не интересует.

Es extraño que los hombres se ocupen del crimen cuando hay tantas maneras legales de ser deshonesto.

Странно, что люди совершают преступления, когда есть столько законных путей совершить несправедливость.

No tiene sentido hablar contigo, porque de todas maneras no vas a hacer lo que te digo.

Нет смысла с тобой говорить, потому что ты всё равно не будешь делать то, что я тебе скажу.

Incluso haciendo trampas y acallando a la oposición de todas las maneras posibles, Putin consigue perder las elecciones.

Даже несмотря на всевозможные уловки и давление на оппозицию, Путин умудряется проиграть выборы.

Hay dos maneras de vivir: usted puede vivir como si nada es un milagro; usted puede vivir como si todo es un milagro.

Есть два способа жить. Вы можете жить так, как будто чудес не бывает. И Вы можете жить так, как будто всё в этом мире является чудом.

El carácter obligatorio de la escolaridad es rara vez analizado en la multitud de trabajos dedicados al estudio de las varias maneras de desarrollar en los niños el deseo de aprender.

Обязательный аспект школьного образования почти не анализируется в различных исследованиях, направленных на повышение мотивации детей к учебе.