Translation of "Cual" in Russian

0.125 sec.

Examples of using "Cual" in a sentence and their russian translations:

Lo cual es increíble.

и это немного удивляет.

Lo cual es fascinante.

Это поразительная вещь.

¿Cual es el oeste?

Так где запад?

Lo cual fue increíble.

что было просто здóрово.

Usted miente cual periódico.

- Вы врёте, как газета!
- Вашему вранью предела нет!

Cual la madre, tal la hija; cual el padre, tal el hijo.

Какова мать, такова и дочь; каков отец, таков и сын.

Lo cual es el miedo.

иными словами, страх.

En la cual tú decides.

где выбор за тобой.

Sea cual fuere su reliquia,

Какая бы не была ваша реликвия,

El viento aumenta cual ventarrón.

Ветер переходит в штормовой.

Lo cual fue divertido también

Что тоже было смешно

Lo cual siempre había sido viajar,

И я поняла, что путешествиями.

Lo cual es una buena característica

это хорошая особенность

No importa cual sea su tamaño

независимо от их размера

¿Querés saber cual es tu problema?

Хочешь знать, в чём твоя проблема?

Lo cual les permite tener relaciones sanas.

то они смогут построить здоровые отношения.

Lo cual no es ningún atenuante, ¿verdad?

Но ведь легче от этого не становится?

Lo cual significa que la podemos cambiar.

а значит, мы можем её изменить.

Lo cual hace fácil explorar tus opciones.

все варианты будут у вас перед глазами.

La cual no existe de todas maneras.

которого в любом случае не существует.

¿Cual es tu serie de televisión favorita?

Какой у тебя любимый телевизионный сериал?

No puedes descubrir cual es tu pasión

Вы не можете понять какова ваша страсть,

Lo cual estaba completamente controlado por mi mente.

Этот страх полностью контролируется моим сознанием.

cual sea su ubicación o estado de salud.

и состоянии наших партнёров и детей.

Tienen bordes muy filosos que cortan cual sierra.

Ее края, острые как бритва, порежут вас, как пила.

Lo cual, señalaré, se basa en tres ideas:

который, между прочим, является аббревиатурой трёх понятий:

cual es como si no lo hubiera…¿no?]

что как будто не было ... правильно?]

Ella dijo que volvería, lo cual era mentira.

Она сказала, что вернётся ещё, но это была ложь.

Están viendo cual versión que prefieren los usuarios,

Они видят, какие версию предпочитают пользователи,

"El movimiento antinuclear, al cual pertenecí en su momento,

«Антиядерное движение, к которому я когда-то принадлежал,

Razón por la cual uso una silla de ruedas.

Вот почему я сейчас в инвалидном кресле.

Con el cual el Gobierno mundial controla a todos.

с помощью которого мировое правительство всех контролирует.

Él no dijo nada, lo cual le hizo enfadar.

Он ничего не сказал, и это её разозлило.

No tengo dinero con el cual comprar el diccionario.

У меня нет денег, чтобы купить словарь.

El soldado es un anacronismo, del cual debemos deshacernos.

Солдат — анахронизм, от которого мы должны избавиться.

Esa es la razón por la cual vine aquí.

- Вот почему я сюда пришёл.
- Вот зачем я сюда пришёл.

Y cual es tu favorito aplicación para eso, Adam?

и что твой любимый приложение для этого, Адам?

Lo cual ayuda a mejorar las métricas de usuario,

Это помогает улучшить показатели пользователя,

Eso los hace dejar una razón por la cual

что заставляет их оставить причину, почему

Lo cual le hace sentir mejor el resto del día.

и потом весь день после этого чувствует себя бодро.

Usan un lenguaje menos sofisticado al cual me he aficionado.

побуждают к менее изысканным выражениям, чем те, что мне приятны.

Y contra la cual no había fuerza alguna de lucha.

и против которой они были бессильны сопротивляться.

Lo cual era un gran problema porque es muy tímida.

что для неё — подвиг, потому что она очень стеснительная.

Lo cual es un arte y también un afortunado accidente.

Это требует и искусства, и удачи.

Tom dijo que estaba enfermo, lo cual fue una mentira.

Том сказался больным, но это была ложь.

Dice que no ha mentido nunca, lo cual es mentira.

Он говорит, что никогда не лгал - и это ложь.

No se sabe cual fue la causa de la muerte.

Неизвестно, что послужило причиной смерти.

Hay un problema sobre el cual tengo que hablar contigo.

Есть одна проблема, о которой мне надо с тобой поговорить.

cual versión de nosotros es la mejor para el mundo.

подходящую версию вас, идеально совмещаемую с окружающей средой.

- ¿Cual es el significado de la vida? - Y alguien responderá.

- В чем смысл жизни? - И кто-то ответит.

O una industria en la cual está muriendo en popularidad,

или отрасль, в которой он умирает в популярности,

La innovación es el proceso por el cual resolvemos problemas humanos,

Инновации — процесс, с помощью которого решаются проблемы человечества,

Fue un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

Пришёл человек, посланный Богом; его звали Иоанн.

Solo el que sabe cual es su objetivo encuentra al camino.

Лишь тот, кто знает свою цель, находит дорогу.

Él es un hombre con el cual es difícil hacer negocios.

Он - человек, с которым сложно делать дело.

Tom amaba a Mary, la cual no le quería en absoluto.

- Том любил Мэри, а она его - нисколечко.
- Том любил Мэри, которая не любила его вовсе.

Tom compró una cámara, la cual se parece a la tuya.

Том купил камеру, которая похожа на твою.

Lo cual cambia la orientación sexual y mejora la inteligencia emocional.

влияет на сексуальную ориентацию, а также улучшает эмоциональное развитие.

En el cual compramos un blog en el espacio de marketing

В котором мы купили блог в маркетинговом пространстве

Y le temo al arrepentimiento, lo cual viene directamente de mi alma.

Мой страх, который напрямую связан с душой — это боязнь сожаления.

Ella llevaba puesta una camisa de hombre la cual no le quedaba.

Она была в мужской рубашке не по размеру.

Tuve un sueño en el cual un bebé jugaba con un cuchillo.

- Мне приснилось, как какой-то ребёнок играет с ножом.
- Мне приснился сон, в котором ребёнок играл с ножом.

- A cada uno lo suyo.
- A cada cual lo que se merece.

Каждому своё.

Lo cual, afortunadamente, lo completa un espectador ... y el espectador es el adolescente

Что, к счастью, завершается для него сторонним наблюдателем… и свидетелем является подросток

Ella dijo que tenía veinte años de edad, lo cual no era cierto.

Она сказала, ей двадцать лет, что было неправдой.

Razón por la cual estas protestas también son parte de una prolongada lucha.

Это потому, что эти протесты также являются частью большей битвы.

Pero esta no es la única razón por la cual él fue detenido.

Но это не единственная причина, по которой он был арестован.

Tom nunca me dijo la razón por la cual había decidido ser profesor.

Том никогда мне не рассказывал, почему он принял решение стать учителем.

El amor es un juego, en el cual el primero que sufre pierde.

Любовь - это игра, в которой первым проигрывает тот, кто страдает.

¿Y por qué resulta que gente junto a la cual has vivido durante años

И вот как так получилось, что люди, с которыми ты жил бок о бок годами,

Le temo a las alturas, lo cual viene de mi zona de confort física.

Я боюсь высоты. Этот страх связан с моей физической зоной комфорта.

Y eso me llevó a mi tercer descubrimiento, el cual tomé prestado de Einstein:

И в этом было моё третье открытие, позаимствованное у Эйнштейна:

La razón por la cual el avión permanece constante, como el paralelismo de vuelo

причина, по которой самолет остается постоянной, например, параллелизм полета

Una gran proporción de la razón por la cual muchas ballenas tocan la tierra

очень большая часть причины, почему многие киты попали на землю

En su cumpleaños, tomé un tren a la ciudad en la cual él vivía.

На его день рождения я поехал на поезде в город, в котором он жил.

La muchacha de la cual él se enamoró, lo dejó después de algunos meses.

Девушка, в которую он влюбился, бросила его через несколько месяцев.

Esta es la razón por la cual las personas están aprovechando cosas como Kickstarter.

Вот почему люди используют такие вещи, как Kickstarter.

La gravedad es la fuerza natural por la cual los objetos se atraen entre sí.

Гравитация - это природная сила, благодаря которой предметы притягиваются друг к другу.

Ayer me encontré con un amigo al cual no había visto desde hace mucho tiempo.

Вчера я встретился с другом, которого не видел очень давно.

El océano es para los peces por lo cual el cielo es para las aves.

Море для рыб, что небо для птиц.

Los policías vieron en el estacionamiento un automóvil junto al cual un hombre estaba atareado.

Полицейские увидели на стоянке автомобиль, у которого суетился человек.

Grandes partes del cual permanecieron sin habitarse por años, mientras que el suburbio de Saint Paterne

большая часть которых останется необитаемой га годы, а пригород святого Патерна

Los Tigres deben calmar a la hembra antes del apareamiento, lo cual no es tarea fácil.

Самцам тигров приходится успокаивать самку перед спариванием, что является непростой задачей.

Lo cual es muy importante si estás tratando de navegar por el océano con sólo una brújula.

И это очень важно, если вы пытаетесь доплыть через океан, имея на руках только компас.

Aproximadamente el 65% de los adultos estadounidenses tienen sobrepeso, lo cual no es bueno para su salud.

Около 65% взрослых жителей США имеют избыточный вес, что не есть хорошо для их здоровья.

Si el mundo estuviese por acabar, ¿quién sería la persona con la cual más te gustaría hablar?

Если бы близился конец света, с кем бы ты больше всего хотел поговорить?

Dos huevos proporcionan 140 calorías, lo cual equivale a unos 350g de leche y 50g de carne.

Два яйца соразмерны 140 калориям, что эквивалентно 350 граммам молока и 50 граммам мяса.

Esta es realmente la razón por la cual el motor de búsqueda de Google es el más grande.

Это на самом деле причина, почему поисковая система Google является самой большой.

De un día para otro, hicimos las valijas y nos mudamos, mudanza de la cual nunca nos arrepentimos.

Мы вдруг собрали чемоданы и переехали, о чём никогда впоследствии не жалели.

- Estaba tan duro como una roca.
- Estaba duro como una piedra.
- Era duro como piedra.
- Estaba duro cual piedra.

Оно было твёрдым как камень.

No te cases con alguien, con quien puedas vivir - cásate con la persona, sin la cual no puedas vivir.

Женятся не на тех, с кем могут жить, а на тех, без кого не могут.