Translation of "Heridas" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Heridas" in a sentence and their russian translations:

- Estáis heridas.
- Ustedes están heridas.

Вы ранены.

Tres personas resultaron heridas.

Три человека было ранено.

Sangraba de sus heridas.

Он истекал кровью от ран.

El tiempo cura muchas heridas.

Время лечит многие раны.

El tiempo cura las heridas.

Время лечит раны.

- Curar las heridas del corazón lleva tiempo.
- Curar las heridas del corazón cuesta tiempo.

Исцеление ран сердца требует времени.

Se trató de limpiar las heridas,

Она попыталась промыть раны,

Cuarenta personas salieron heridas del accidente.

В результате аварии были ранены сорок человек.

Las heridas sanan con el tiempo.

С течением времени раны заживают.

El tiempo sana todas las heridas.

Время всё лечит.

Solo el tiempo cura las heridas.

Только время лечит раны.

¿Alrededor de cuántas personas resultaron heridas?

Примерно сколько человек получили ранения?

Se me han sanado las heridas.

- Мои раны затянулись.
- Мои раны зажили.

Tres personas murieron, cuatro resultaron heridas.

Три человека погибло, четверо получили ранения.

Tres personas murieron, ocho resultaron heridas.

Три человека погибло, восемь получили ранения.

- Las heridas se curan, las cicatrices quedan.
- Las heridas se curan, las cicatrices se quedan.

Раны заживают, шрамы остаются.

Las heridas se curan, las cicatrices quedan.

Раны заживают, шрамы остаются.

Doce personas resultaron heridas en el accidente.

Двенадцать человек пострадали в аварии.

- Se hizo esas heridas por tocar tanto la guitarra.
- Se hizo esas heridas por tocar demasiado la guitarra.

Эти раны у него появились от слишком усердной игры на гитаре.

Pero cualquier presión hacía sangrar las heridas nuevamente.

но любое прикосновение вызывало кровотечение.

Y absolutamente crítico para la curación de heridas.

и были необходимы для залечивания раны.

Tres de los cuerpos tenían heridas de bala.

На трёх телах были следы от огнестрельных ранений.

Va a tardar en recuperarse de sus heridas.

Ему понадобится время, чтобы оправиться от ранений.

Más de 60 personas murieron y miles resultaron heridas.

Более 60 человек погибло и тысячи пострадали.

Se dice que el tiempo sana todas las heridas.

Говорят, что время лечит все раны.

Me encontré con el tema de las llamadas "heridas crónicas".

я натолкнулась на одну статью про то, что называлось хроническими ранами.

El hombre estaba acostumbrado a tratar esta clase de heridas.

Мужчина был привычен к обработке таких травм.

- Ella prestó cuidados a su herida.
- Le curó las heridas.

Она позаботилась о его ране.

Después del accidente, las personas heridas fueron llevadas al hospital.

- После аварии раненые были отвезены в больницу.
- После аварии раненых отвезли в больницу.

En la gente mayor, las heridas toman más tiempo en sanar.

У пожилых людей раны заживают медленнее.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo sana todas las heridas.

Время всё лечит.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo lo cura todo.
- El tiempo sana todas las heridas.
- El tiempo cura todas las heridas.
- El tiempo todo lo calma.

Время всё лечит.

El tiempo no cura las heridas, uno tan solo se acostumbra al dolor.

Время не лечит раны, ты просто привыкаешь к боли.

En una escaramuza con la caballería austriaca; y mientras todavía sufría sus heridas, su ejército

в перестрелке с австрийской кавалерией; и, все еще страдая от ран, его армия

“El mariscal ha muerto esta mañana por las heridas que recibió en el campo de honor.

«Маршал умер сегодня утром от ран, полученных на поле чести.

Mientras se recuperaba de sus últimas heridas en esta batalla, Lannes recibió noticias dolorosas de su casa:

Оправляясь от последних ран в этой битве, Ланн получил из дома неприятные новости:

El hierro antiguo se mantiene firme en mi pantano de heridas, eso me pone pálido ahora, portador de

Древнее железо крепко стоит в моем болоте ран, от которого я теперь бледнею

Las heridas y la fiebre lo obligaron a convalecer en Varsovia, por lo que se perdió la batalla de Eylau.

Раны и лихорадка вынудили его выздоравливать в Варшаве и пропустить битву при Эйлау.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.

Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем.