Translation of "Hacían" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Hacían" in a sentence and their russian translations:

Los compradores hacían cola.

Покупатели стояли в очереди.

¿Qué hacían ellos ahí?

Что они там делали?

Se movían y hacían sonidos,

двигалось и издавало звуки,

Los adornos la hacían diferente

Напротив, украшения сделаны

Los helicópteros hacían mucho ruido.

Вертолёты сильно шумели.

No sabía que los perros hacían eso.

Я не знал, что собаки это делают.

Los estudiantes hacían muchas preguntas en sus clases.

Студенты задавали много вопросов на его занятиях.

Una de las primeras cosas que hacían los agresores

Во-первых,

Observaba lo que hacían, y luego descubría cosas como:

а смотрел на то, что они делали, и обнаруживал вещи вроде:

Y no eran sólo los exploradores quienes hacían lo correcto.

И не только разведчики делали то, что считали правильным.

Se hacían muchas conjeturas sobre lo que iba a ocurrir.

Было множество догадок относительно того, что произойдёт.

- Tom y Mary hicieron lo que se les dijo.
- Tom y Mary hicieron lo que les dijeron.
- Tom y Mary hacían lo que les decían.
- Tom y Mary hacían lo que se les decía.

Том и Мэри сделали то, что им сказали.

Solo con mirarla a los ojos bastaba para ver lo enamorada que estaba: cuando le veía los ojos le hacían chiribitas.

По одному только взгляду уже было видно, как она влюблена: когда она на него смотрела, в её глазах загорались огоньки.

La noche se acercaba y los rayos del sol se hacían más débiles, pero todavía calentaban los cuerpos desnudos de los playistas.

Ночь приближалась, и лучи солнца становились всё слабее, но всё ещё грели обнажённые тела людей на пляже.

He mantenido mi peso bajo, a pesar de que muchos de mis amigos han aumentado de peso mientras se hacían mas viejos.

Я продолжал худеть, хотя мои друзья все больше набирали с возрастом.

Los españoles, con sus caballos, sus espadas y lanzas, empezaron a practicar raras crueldades; entraban en las villas, burgos y aldeas, sin perdonarles la vida ni a los niños ni a los ancianos, ni a las mujeres embarazadas y parturientas y les abrían el vientre y las cortaban en pedazos como si estuvieran golpeando corderos encerrados en su corral. Hacían apuestas sobre quién, con un solo golpe de espada, cortaría y abriría a un hombre por la mitad, o quién, más hábilmente y más diestramente, con un solo golpe le cortaría la cabeza, o aún sobre quién abriría mejor las entrañas de un hombre con un solo golpe.

Испанцы на своих конях, с мечами и копьями стали учинять необычайные жестокости. Вступая в деревни и селения, они не оставляли в живых ни детей, ни стариков, ни беременных женщин, ни рожениц. Им вскрывали животы и разрезали на куски, словно забивали запертых в загоне баранов. Делались ставки, кто с одного удара меча разрежет жертву пополам или кто более умело и проворно с одного удара отсечёт голову и даже кто лучше одним ударом меча вскроет человеку внутренности.