Translation of "Darán" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Darán" in a sentence and their russian translations:

Y se darán cuenta

Вы поймёте,

¿Cuándo darán ellos un concierto?

Когда они дают концерт?

Te lo darán así que,

они дадут вам это так,

Nuestros esfuerzos pronto darán sus frutos.

Наши усилия скоро принесут свои плоды.

No le darán el premio a ella.

Приза ей не дадут.

Seguro que tus esfuerzos darán su fruto.

Ваши усилия обязательно принесут плоды.

No me darán el alta hasta mañana.

До завтра меня не выпишут.

Se darán cuenta de que no están preparados.

вы поймёте, что совсем не подготовлены.

Ellos te darán más ideas, cientos de ideas,

они дадут вам больше идеи, сотни идей,

Y le darán a Sub-Zero un retroceso.

и они дадут Sub-Zero отдачу.

Que le darán estética y calidez a los ambientes.

что также создаст приятную, тёплую обстановку.

Ellos le darán la culpa de todo a Tom.

Они обвинят во всём Тома.

Darán la película en el cine el próximo mes.

Фильм будет показан в кинотеатрах в следующем месяце.

No me darán el alta hasta que me cure.

Меня не выпишут, пока я не вылечусь.

Se darán cuenta de que somos diferentes, que somos individuales,

то вы заметите, что все мы разные, все мы индивидуальны.

Trabajarán para Uds. pero no darán lo mejor de ellos.

Сотрудники будут работать на вас, но они не будут отдаваться работе.

Se darán cuenta de que toda esta obra de arte.

то поймёте, что это произведение искусства

- Tus esfuerzos pronto darán frutos.
- Tus esfuerzos pronto surtirán efecto.

Твои усилия скоро дадут свои плоды.

Seguramente le darán el alta del hospital dentro de poco.

Вас наверняка скоро выпишут из больницы.

No me darán el alta hasta que baje la fiebre.

Меня не выпишут, пока температура не спадёт.

- Tus esfuerzos se verán pronto recompensados.
- Tus esfuerzos pronto darán frutos.

Ваши усилия скоро окупятся.

Los bancos intentarán prestarte un paraguas en un día soleado, pero te darán la espalda un día lluvioso.

Банки попытаются одолжить тебе зонтик в солнечный день, но отберут его обратно в день дождливый.

¡Nunca pida nada a nadie! Nunca y, sobre todo, nada a los que son más fuertes que usted. ¡Ya se lo propondrán y se lo darán!

Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут!