Translation of "Cuestión" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Cuestión" in a sentence and their russian translations:

Es cuestión de tiempo.

Это вопрос времени.

Es una cuestión complicada.

Это сложный вопрос.

Es cuestión de gustos.

Дело вкуса.

La cuestión es delicada.

Вопрос деликатный.

Eso es cuestión aparte.

Это отдельный вопрос.

Podría ser una cuestión psicológica,

Возможно, что по психологическим причинам,

¿Es una cuestión de equidad?

О равенстве?

Era una cuestión de empoderamiento.

Проблема была в условиях работы.

Eso está fuera de cuestión.

- Об этом не может быть и речи.
- Это исключено.
- И речи быть не может.

Esta es una cuestión moral.

- Это вопрос морали.
- Это вопрос этики.

Solo es cuestión de tiempo.

- Это только вопрос времени.
- Это лишь вопрос времени.

Es una cuestión de orgullo.

Это дело чести.

Era solo cuestión de tiempo.

- Это был только вопрос времени.
- Это был всего лишь вопрос времени.

Es solo cuestión de tiempo.

- Это только вопрос времени.
- Это всего лишь вопрос времени.

La cuestión es si vendrá.

- Вопрос в том, придёт он или нет.
- Вопрос в том, придёт она или нет.

Es una cuestión de principios.

Это дело принципа.

Es una cuestión de gustos.

Это дело вкуса.

Me rehúso a discutir la cuestión.

Я отказываюсь обсуждать этот вопрос.

Razonó la cuestión durante tres días.

Он обдумывал это три дня.

Eso ni debe ser una cuestión.

Это даже не должно быть вопросом.

Pero esa no es la cuestión.

Но не об этом речь.

La vida es cuestión de prioridades.

Жизнь - это вопрос приоритетов.

Actuar, fingir, era una cuestión de sobrevivencia.

Игра, притворство были способом выжить.

Yo pensé que era cuestión de suerte,

Я думал, дело в удаче,

Planteó una cuestión de cómo deberíamos responder,

он содержал вопрос, как мы должны относиться,

Es una cuestión de vida o muerte.

Это вопрос жизни и смерти.

La cuestión es quién va a hacerlo.

Вопрос в том, кто это сделает.

Ahí esta el quid de la cuestión.

Вот суть вопроса.

Ese era el quid de la cuestión.

В этом была суть вопроса.

La cuestión es dónde comprar ese libro.

Вопрос в том, где купить книгу.

La cuestión es si él puede hacerlo.

Вопрос в том, может ли он это сделать или нет.

- El matrimonio entre personas del mismo sexo es una cuestión muy controvertida.
- El matrimonio gay es una cuestión muy controvertida.
- El matrimonio homosexual es una cuestión muy controvertida.

Однополый брак - горячо обсуждаемая проблема.

Es que preferimos evitar la cuestión del trabajo.

Мы склонны опускать завесу над вопросом результативности.

Pero he ahí la cuestión sobre el valor:

Но вы должны знать, что мужество

Y este es el quid de la cuestión.

В этом и состоит суть проблемы, не так ли?

Quiero volver a esta cuestión de 58 dólares.

Я хочу вернуться к этой проблеме 58 долларов

Beber o no beber, esa es la cuestión.

Пить или не пить - вот в чём вопрос.

Ser, o no ser, esa es la cuestión.

Быть или не быть — вот в чём вопрос.

¡No vuelvas del iftar una cuestión de gula!

Не превращайте ифтар в обжорство!

Esta es la cuestión que tenemos que resolver.

Это тот вопрос, который мы должны решить.

Encontrar al ladrón es solo cuestión de tiempo.

Найти вора - это лишь вопрос времени.

Es inevitable, es solo una cuestión de tiempo.

Это неизбежно, это просто вопрос времени.

A menudo es una cuestión de vida o muerte.

часто является вопросом жизни и смерти.

¿Es la cuestión de si va a ser desplazado?

Вопрос в том, будет ли он перемещен?

Comprar un coche tan caro está fuera de cuestión.

О покупке такой дорогой машины не может быть и речи.

Mi madre piensa que todo es una cuestión de dinero.

Моя мать думает, что всё - вопрос денег.

La cuestión es si podemos confiar en ella o no.

Вопрос в том, можно ли ей доверять.

La cuestión es si mis padres lo aprueban o no.

Вопрос в том, одобрят ли мои родители это или нет.

- La cuestión es delicada.
- Un tema delicado.
- Una situación delicada.

Вопрос деликатный.

En cuestión de segundos, la nave espacial se convirtió en incineradora.

В считанные секунды космический корабль превратился в мусоросжигательную печь.

La situación era extremadamente peligrosa; era cuestión de vida o muerte.

Ситуация была крайне опасной, это было вопросом жизни и смерти.

La felicidad en el matrimonio es completamente una cuestión de suerte.

Счастье в браке - это полностью вопрос удачи.

Pero la cuestión va mucho más allá de un proyecto de ley.

Но это гораздо больше, чем счет.

- Es una cuestión de vida o muerte.
- Es un asunto de vida o muerte.

Это вопрос жизни и смерти.

Es solo cuestión de tiempo antes de que Tom se meta en problemas otra vez.

Это лишь вопрос времени, когда Том снова попадёт в неприятности.

- Ser o no ser, ése es el asunto.
- Ser, o no ser, esa es la cuestión.

Быть или не быть — вот в чём вопрос.

Dejando a un lado la cuestión de los hechos o la ficción, todos expresan, creo, una actitud

Не говоря уже о фактах или вымыслах, я думаю, что все они выражают очень характерное

Para mí era una cuestión de vida o muerte. Apenas tenía agua para beber durante ocho días.

Для меня это был вопрос жизни или смерти. Воды у меня едва хватило бы на неделю.

Para elogios por parte del Emperador. En cuestión de días, Lannes renunció a su mando y regresó a Francia.

похвалы от Императора. Через несколько дней Ланн оставил свое командование и вернулся во Францию.

- Solo unos pocos estudiantes entendieron la cuestión.
- Solo unos pocos estudiantes entendieron la materia.
- Solo unos pocos estudiantes entendieron la asignatura.
- Solo unos pocos estudiantes entendieron el asunto.

Лишь несколько студентов поняли тему.

Cuando comencé a estudiar idiomas era difícil comprender las palabras nuevas y mantener el ritmo de estudio, pero ahora luego de un par de años de práctica cumplo con mi rutina de manera inconsciente. Un idioma realmente nunca se termina de aprender, pero sí se puede alcanzar una fluidez bastante elevada. En mi caso estudio entre 3 ó 4 idiomas a la vez y no me confundo. Todo es cuestión de práctica, hábito y cuán bien uno se adapte

Всё дело в практике, навыке, и в том, насколько хорошо человек может приноровиться. Язык на самом деле никогда не перестаёшь учить, но можно достичь достаточно уверенного владения. Что касается меня, я учу от 3 до 4 языков одновременно и не путаюсь. Когда я начал учить языки, было трудно понять новые слова и удерживать темп изучения, но сейчас, спустя пару лет практики, я справляюсь на автомате.