Translation of "Abrirá" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Abrirá" in a sentence and their russian translations:

Esta ventana no abrirá.

Это окно не открывается.

El cielo se abrirá pronto.

Небо скоро прояснится.

En un rato abrirá la piscina.

- Скоро бассейн откроется.
- Бассейн скоро откроется.

Nuestra nueva tienda abrirá en octubre.

Наш новый магазин должен открыться в октябре.

Mary abrirá un obsequio de su novio.

Мэри собирается открыть подарок от её парня.

Abre un libro y abrirá tu alma.

Открой книгу, и она откроет твою душу.

Si oprimes el botón, la puerta se abrirá.

Если ты нажмёшь на эту кнопку, дверь откроется.

Si oprimes este botón la puerta se abrirá.

- Если ты нажмёшь на эту кнопку, дверь откроется.
- Если нажать на эту кнопку, дверь откроется.
- Если вы нажмёте на эту кнопку, дверь откроется.
- Если Вы нажмёте на эту кнопку, дверь откроется.

La puerta no se abrirá; el cerrojo debe estar roto.

Дверь не открывается; наверно, замок сломался.

- El cielo se abrirá pronto.
- El cielo pronto se despejará.

Небо скоро прояснится.

Una nueva filial se abrirá en Chicago el próximo mes.

В следующем месяце в Чикаго откроется новый филиал.

Gira aquella perilla hacia la derecha y la caja se abrirá.

- Поверните эту ручку вправо, и ящик откроется.
- Поверни эту ручку вправо, и ящик откроется.

Si tu hermana lo usa, se abrirá a medida que lo haga

Если ваша сестра носит его, он откроется

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.