Translation of "Decía" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Decía" in a sentence and their portuguese translations:

Sólo decía tonterías.

- Só dizia tolices.
- Só dizia asneiras.

- Entendí lo que decía.
- Entendí lo que ella decía.

- Eu entendi o que ela estava dizendo.
- Entendi o que ela estava dizendo.
- Eu entendi o que ela estava a dizer.

Ella casi decía "no sé".

Ela quase disse "Eu não sei".

La etiqueta decía: "Cuidado, frágil".

A etiqueta dizia: "Cuidado, frágil."

La placa decía: "Cuidado, perro bravo".

A placa dizia: "Cuidado, cão bravo."

La placa decía: "¡Bienvenido a Itu!"

A placa dizia: "Bem-vindo a Itu!"

No es exactamente como él decía.

Não é exactamente como ele disse.

Hablaba mucho, pero no decía nada.

Falava muito, mas não dizia nada.

En realidad, en resumen, Da Vinci decía

Na verdade, em resumo, Da Vinci estava dizendo

Como nadie decía nada, él se enfureció.

Como ninguém dizia nada, ele ficou bravo.

La placa decía "cuidado con el perro".

- A placa dizia: "cuidado com o cachorro!".
- A placa dizia: "cuidado com o cão!".

- Dije que sí.
- Yo decía que sí.

- Eu disse sim.
- Disse sim.

Antiguamente, la misa se decía en latín.

Antigamente, a missa era dita em latim.

Decía que le dolía mucho la cabeza.

Dizia que doía-lhe muito a cabeça.

La culata del camión decía: "Mantenga distancia".

A traseira do caminhão dizia: "Mantenha distância."

No entendí nada de lo que decía.

Não entendi nada do que dizia.

Él siempre decía que cuando contrata gente,

Ele sempre disse que quando estiver contratando pessoas,

Y la gente decía, oh dios mío,

E as pessoas ficavam: "Meu Deus,

No recuerdo cómo se decía "Gracias" en alemán.

Eu não me lembro mais como dizer "obrigado" em alemão.

Se decía que esa dama era una actriz.

Dizia-se que essa dama era uma atriz.

Juan decía todo el tiempo que me amaba.

João dizia o tempo todo que me amava.

Juan decía todo el tiempo que estaba arrepentido.

João dizia o tempo todo que estava arrependido.

La puerta de vidrio del banco decía: "Empuje".

A porta de vidro do banco dizia: "Empurre."

Tom apenas podía entender lo que decía Mary.

Tom mal conseguia entender o que dizia Mary.

Dijo que se decía geoit, aún no ha terminado

Disse que foi dito geoit, ainda não acabou

- Siempre dijo la verdad.
- Él decía siempre la verdad.

Ele sempre disse a verdade.

Eso es lo que yo decía todo el tiempo.

Isso é o que eu dizia o tempo todo.

La etiqueta de la caja decía: "hecho en China".

A etiqueta da caixa dizia: "Made in China".

Tom no parecía interesado en lo que decía Mary.

O Tom não perecia interessado no que a Mary dizia.

El otro día, en el [Hospice], una mujer me decía:

No outro dia, no hospício, uma mulher disse-me:

Y la gente decía que íbamos al fin del mundo

As pessoas diziam que íamos para o fim do mundo,

Decía: 'hijos míos, cuando se enteren de esto, me vengarán'.

Ele estava dizendo, 'meus filhos, quando souberem disso, eles vão me vingar'.

Recibí un telegrama que decía que mi tío había llegado.

Recebi um telegrama dizendo que meu tio tinha chegado.

Nadie dudaba de que lo que ella decía era mentira.

Ninguém duvidava de que o que ela dizia era mentira.

- Tom dijo que tenía prisa.
- Tom decía que tenía prisa.

Tom disse que estava com pressa.

Recibió un telegrama que decía que su madre había muerto.

- Ele recebeu um telegrama dizendo que a mãe dele tinha morrido.
- Ele recebeu um telegrama dizendo que sua mãe havia morrido.

Juan decía todo el tiempo que alguien lo quería matar.

João dizia o tempo todo que alguém o queria matar.

Juan decía todo el tiempo que estaba cansado de vivir.

João dizia o tempo todo que estava cansado de viver.

Pepe vio un cartel colgado en la fuente rota que decía:

Pepe viu um sinal pendurado no chafariz quebrado que dizia:

El ex-presidente decía que había fuerzas ocultas conspirando contra él.

O ex-presidente dizia que forças ocultas conspiravam contra ele.

Juan decía todo el tiempo que quería huir de la casa.

João dizia o tempo todo que queria fugir de casa.

- Él decía la verdad.
- Él dijo la verdad.
- Dijo la verdad.

Ele disse a verdade.

- Te lo he dicho muchas veces.
- Te lo decía a menudo.

Eu te contei várias vezes.

El letrero decía que estábamos a treinta kilómetros de la ciudad.

A placa dizia que estávamos a vinte quilômetros da cidade.

E incluso si él todavía decía no, que pasa si dije

e até mesmo se ele continuasse a dizer não, o que aconteceria se eu dissesse:

El periódico decía que se había perdido el contacto con el avión.

O jornal disse que tinha sido perdido contato com o avião.

El juguete llevaba una placa que decía: "prohibido para menores de 18 años".

O brinquedo trazia uma placa que dizia: "Proibido para menores de 18 anos".

El paquete del producto decía que era inofensivo para la capa de ozono.

A embalagem do produto dizia que era inofensivo à camada de ozônio.

Después de recibir un fuerte impacto en la cabeza, el hombre solo decía incoherencias.

Depois de receber uma forte pancada na cabeça, o homem só dizia incoerências.

Juan decía todo el tiempo que no aguantaba más las quejas de la esposa.

João dizia o tempo todo que não aguentava mais as queixas da esposa.

- Le decía a Tom que estaba ocupado.
- Le dije a Tom que estaba ocupado.

Eu disse a Tom que estava ocupado.

El juego traía una placa que decía: "No es aconsejable para menores de 16 años".

O brinquedo trazia uma placa que dizia: "Não aconselhável para menores de 16 anos".

¡El sitio decía que una estrella gigante tiene una cola del tamaño del sistema solar!

O site dizia que uma estrela gigante tem a cauda do tamanho do Sistema Solar!

Socrates decía, "Sé que no sé nada, pero mucha gente no sabe que no saben nada."

Sócrates disse: Eu sei que nada sei; mas muitas pessoas não sabem que elas nada sabem.

Yo le sugerí dejar de fumar, pero como quiera ni quiso escuchar lo que le decía.

Sugeri que ele parasse de fumar, mas ele não queria ouvir o que estava dizendo.

Arquímedes decía que con una palanca y un punto de apoyo, se podía mover el mundo.

Arquimedes dizia que com uma alavanca e um ponto de apoio poder-se-ia mover o mundo.

- No recuerdo cómo se decía "Gracias" en alemán.
- Ya no me acuerdo de cómo se dice "gracias" en alemán.

Eu não me lembro mais como dizer "obrigado" em alemão.

- El problema preguntaba si ocurriría una reflexión total de la luz.
- El problema decía si ocurriría reflexión total de la luz.

O problema perguntava se ocorreria reflexão total da luz.

Y en aquel entonces se decía: "En Estados Unidos no hay golpe de estado porque no tienen embajada de los Estados Unidos."

E, naquela altura, dizia-se: "Não há nenhum golpe de estado na América porque não têm nenhuma embaixada americana."

En el mundo inglés del siglo XIX, a menudo se decía que la masturbación conducía a pérdida de memoria y de atención.

No mundo inglês do século XIX, era frequentemente dito que a masturbação levaria a perda de memória e de atenção.

Jamás creí que el pillo decía la verdad, pero después él hizo lo que prometió hacer en el caso que le desobedesiésemos.

Jamais acreditei que o danado dizia a verdade, mas depois ele fez o que prometeu fazer caso lhe desobedecêssemos.

Les decía a todos que era un profeta, pero no era más que un sinvergüenza disfrazado, que contaba mentiras a cambio de dinero.

Ele dizia a todos que era um profeta, mas não era mais que um sem-vergonha disfarçado que contava mentiras em troca de dinheiro.

Pitágoras decía que había recibido como regalo de Mercurio la transmigración perpetua de su alma, para que ella pudiera transmigrar constantemente por toda clase de plantas y animales.

Pitágoras dizia que havia recebido como presente de Mercúrio a transmigração perpétua de sua alma, assim ela transmigraria e passaria constantemente por todos os tipos de plantas e de animais.

En el instante en que oímos un ruido en el segundo piso, Takashi, que decía que no le temía a las apariciones, perdió el control y salió corriendo.

No instante em que ouvimos um barulho no segundo andar, Takashi, que dizia não temer as aparições, perdeu o controle e saiu correndo.

Se acostó ella a sus pies hasta la madrugada; se levantó él a la hora en que todavía un hombre no puede reconocer a otro, pues se decía: "Que no se sepa que la mujer ha venido a la era."

Ela dormiu a seus pés até a madrugada, mas Boaz se levantou antes que as pessoas pudessem reconhecer-se, pensando: Ninguém deve saber que esta mulher veio à eira.

Bernardo de Chartres decía que somos como enanos sobre los hombros de gigantes, podemos ver más allá y más lejos que ellos, no por la virtud de una aguda visión de nuestra parte, o cualquier otra distinción física, sino porque somos elevados por su gigantesco tamaño.

Bernardo de Chartres dizia que nós somos como anões em cima de ombros de gigantes, de forma que nós podemos ver mais do que eles, e coisas mais distantes, não pela virtude da acuidade visual da nossa parte, ou por alguma característica física, mas porque estamos sendo carregados em cima da, e sendo elevados pela, enorme estatura deles.