Translation of "Entendido" in Hungarian

0.006 sec.

Examples of using "Entendido" in a sentence and their hungarian translations:

¿Entendido?

Felfogtad?

¡Entendido!

Megvagy!

- ¿Entendiste?
- ¿Entendido?

Megértetted?

Lo habéis entendido mal.

Félreértetted.

Debo haber entendido mal.

- Biztosan félreértettem.
- Biztos, nem értettem jól.

- Vale.
- Entendido.
- Lo pillo.

Megvagy!

He entendido el rompecabezas.

Megoldottam a rejtvényt.

- ¿Lo pillas?
- ¿Entendiste?
- ¿Has entendido?

- Megértetted?
- Vágod?

Si lo sacudes, lo rompes, ¿entendido?

Ha rázzák, tönkreteszik, értik?

- No lo has entendido.
- No entendiste.

- Nem értetted.
- Nem értette.
- Nem értettétek.
- Nem értették.

Hasta ahora no he entendido nada.

Eddig semmit nem értek.

- ¡Entendí casi todo!
- He entendido casi todo.

- Majdnem mindent értettem.
- Majdnem mindent megértettem.

- No me di por entendido.
- Fingí no entender.

- Úgy tettem, mint aki nem érti.
- Úgy tettem, mintha nem érteném.

- ¿Entendiste?
- ¿Has comprendido?
- ¿Has entendido?
- ¿Comprendiste?
- ¿Habéis comprendido?

Megértetted?

- ¿Has entendido qué ha dicho?
- ¿Has entendido lo que ha dicho?
- ¿Entendiste lo que dijo?
- ¿Entendiste lo que él dijo?

Értetted, amit mondott?

- Yo creo que comprendí.
- Creo que lo he entendido.

Asszem, vágom.

Puede que hayas entendido mal el objetivo de nuestro proyecto.

Lehet, hogy félreértetted a tervezetünk célját.

Poco a poco me di cuenta que le había entendido mal.

Lassan rájöttem, hogy félreértettem őt.

- Tom no comprendió la pregunta.
- Tom no ha entendido la pregunta.

- Tomi nem értette a kérdést.
- Tomi nem értette meg a kérdést.

¡Otra vez me equivoqué! ¡Y yo que pensé que ya había entendido!

Megint tévedtem! És még azt hittem, hogy értem!

Según tengo entendido, él no ha sido puntual en toda su vida.

Ha jól értem, ő sohasem érkezett pontosan.

Estaba seguro de que lo había entendido, pero al reflexionarlo, me di cuenta que no lo sabía en absoluto.

Biztos voltam benne, hogy megértettem, de átgondolva rájöttem, hogy mégse értettem egészen.

Bueno, por supuesto el pueblo no quiere la guerra. ¿Por qué un pobre patán en una granja querría arriesgar su vida en una guerra cuando lo mejor que puede ganar sería volver en una sola pieza? Naturalmente, el pueblo común no quiere la guerra; ni en Rusia ni en Inglaterra ni en América, ni de verdad en Alemania. Eso es entendido. Pero al fin y al cabo, son los líderes del país que determinan la política y es siempre un asunto sencillo de arrastrar a lo largo del pueblo, no importa si es una democracia o una dictadura fascista o un parlamento o una dictadura comunista. [...] Con voz o sin voz, el pueblo siempre puede estar sumido a la voluntad de los líderes. Eso es fácil. Todo lo que debes hacer es decir que están siendo atacados y denunciar a los pacifistas por falta de patriotismo y por exponer el país al peligro. Funciona de la misma manera en todos los países.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.