Examples of using "Supone" in a sentence and their german translations:
Das sollte eigentlich nicht passieren.
Soll das geschehen?
Deren Verlust ist unser Gewinn.
Wonach soll ich suchen?
- Was soll ich tun?
- Was soll ich machen?
Sie sollten eigentlich nicht hier drinnen sein.
Ich soll es also erraten?
- Wie soll ich das verstehen?
- Wie habe ich das zu verstehen?
Wie soll ich das anstellen?
Du solltest ihnen nicht folgen,
Für mich ist es kein Problem.
Es soll heute regnen, nicht wahr?
Ich sollte mit Tom sprechen.
- Was soll das bedeuten?
- Wie ist das gemeint?
- Was soll das überhaupt heißen?
Das soll natürlich praktisch sein,
für die globale Herausforderung des Klimawandels
Es sollte bis zum Wochenende ankommen.
Was soll ich denn jetzt tun?
Was soll ich Tom sagen?
Es sollte jetzt Ton geben
Wir sollten Haustiere nicht verhätscheln.
Von Tokio nimmt man an, dass es eine sehr sichere Stadt ist.
Mein Rechner fährt nicht hoch. Was kann ich tun?
Die Leute vermuten, das hat mit irgendwelchen Substanzen zu tun.
die Person, die nicht hier sein sollte.
Man nimmt an, dass Tom um 2:30 zurückkehren wird.
Diese Herzklappe soll 30 Jahre halten -- wer weiß?
Für jemanden, der eigentlich ein Experte sein sollte, scheinen Sie nicht viel zu wissen.
eine Art von Währung nehmen, du bist soll noch viel Steuern drauf zahlen
Mann nimmt an, dass ein Fünftel aller Verkehrsunfälle durch einen Mangel an Schlaf bedingt geschehen.
Spiele sollen Spaß machen. Hast du keinen Spaß daran, ist es kein Spiel mehr.
Die Familie vermutet, dass die Armee die Fakten verbergen wollte und nicht die Wahrheit sprach.
- Du brauchst mich an gar nichts erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.
- Sie brauchen mich an nichts zu erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.
Und Thormod beginnt sofort, das Bjarkamál zu singen, ein Gedicht
Du brauchst mich an gar nichts erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.
Später am Tag sollte es kälter werden und schneien.
Es gibt aber auch ein langes Gedicht, das Ragnar aus der Schlangengrube gesungen haben soll.
Der Mensch ist nicht geschaffen worden, um den ganzen Tag in der Arbeitszelle eines Großraumbüros zu sitzen und auf einen Computerbildschirm zu starren.
BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) ist eine Methode zur Bewertung der Qualität von Übersetzungen, die von maschinellen Übersetzungssystemen erstellt werden. Je höher die Qualität einer Übersetzung, desto ähnlicher ist sie einer Referenzübersetzung, die als korrekt angenommen wird.