Translation of "Supone" in German

0.014 sec.

Examples of using "Supone" in a sentence and their german translations:

No se supone que pase.

Das sollte eigentlich nicht passieren.

¿Se supone que eso pasa?

Soll das geschehen?

Su pérdida supone nuestra ganancia.

Deren Verlust ist unser Gewinn.

¿Qué se supone que busco?

Wonach soll ich suchen?

¿Qué se supone que yo haga?

- Was soll ich tun?
- Was soll ich machen?

No se supone que estés aquí.

Sie sollten eigentlich nicht hier drinnen sein.

¿Entonces se supone que yo adivine?

Ich soll es also erraten?

¿Cómo se supone que entienda eso?

- Wie soll ich das verstehen?
- Wie habe ich das zu verstehen?

¿Cómo se supone que haga esto?

Wie soll ich das anstellen?

Se supone que no debes seguirlos,

Du solltest ihnen nicht folgen,

Para mí eso no supone un problema.

Für mich ist es kein Problem.

Hoy se supone que llueve, ¿o no?

Es soll heute regnen, nicht wahr?

Se supone que debo hablar con Tom.

Ich sollte mit Tom sprechen.

¿Qué se supone que quiere decir eso?

- Was soll das bedeuten?
- Wie ist das gemeint?
- Was soll das überhaupt heißen?

Y se supone que debe de ser práctico,

Das soll natürlich praktisch sein,

Al desafío global que supone el cambio climático

für die globale Herausforderung des Klimawandels

Se supone que llega este fin de semana.

Es sollte bis zum Wochenende ankommen.

¿Qué se supone que tengo que hacer ahora?

Was soll ich denn jetzt tun?

¿Qué se supone que debo decirle a Tom?

Was soll ich Tom sagen?

Actualmente se supone que es el sonido que viene

Es sollte jetzt Ton geben

Se supone que no debemos consentir a las mascotas.

Wir sollten Haustiere nicht verhätscheln.

Se supone que Tokio es una ciudad muy segura.

Von Tokio nimmt man an, dass es eine sehr sichere Stadt ist.

No puedo encender mi computador. ¿Qué se supone que haga?

Mein Rechner fährt nicht hoch. Was kann ich tun?

La gente supone que tiene algo que ver con ciertas sustancias.

Die Leute vermuten, das hat mit irgendwelchen Substanzen zu tun.

A la persona que se supone que no debe estar ahí.

die Person, die nicht hier sein sollte.

Se supone que Tom va a volver a las 2:30.

Man nimmt an, dass Tom um 2:30 zurückkehren wird.

Se supone que la válvula en mi corazón debe durar 30 años.

Diese Herzklappe soll 30 Jahre halten -- wer weiß?

Para alguien que se supone que es un experto, usted no parece saber mucho.

Für jemanden, der eigentlich ein Experte sein sollte, scheinen Sie nicht viel zu wissen.

Tomando algún tipo de moneda eres se supone que todavía debe pagar impuestos mucho

eine Art von Währung nehmen, du bist soll noch viel Steuern drauf zahlen

Se supone que un quinto de los accidentes de tráfico suceden por falta de sueño.

Mann nimmt an, dass ein Fünftel aller Verkehrsunfälle durch einen Mangel an Schlaf bedingt geschehen.

Se supone que los juegos diviertan. Si no te divierte, ya no es un juego.

Spiele sollen Spaß machen. Hast du keinen Spaß daran, ist es kein Spiel mehr.

La familia supone que el ejército quiso ocultar los hechos y no dijo la verdad.

Die Familie vermutet, dass die Armee die Fakten verbergen wollte und nicht die Wahrheit sprach.

No necesito que me recuerdes de nada. Sé lo que se supone que tengo que hacer.

- Du brauchst mich an gar nichts erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.
- Sie brauchen mich an nichts zu erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.

Y Thormod inmediatamente comienza a cantar el Bjarkamál, que en realidad es un poema que se supone

Und Thormod beginnt sofort, das Bjarkamál zu singen, ein Gedicht

No hace falta que tú me recuerdes nada. Yo ya sé lo que se supone que haga.

Du brauchst mich an gar nichts erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.

Se supone que va a hacer más frío y a nevar a lo largo del día de hoy.

Später am Tag sollte es kälter werden und schneien.

Pero también hay un poema largo, que se supone que fue cantado por Ragnar desde el pozo de las serpientes.

Es gibt aber auch ein langes Gedicht, das Ragnar aus der Schlangengrube gesungen haben soll.

No se supone que los seres humanos se sienten todo el santo día dentro de cubículos, mirando a las pantallas de ordenador.

Der Mensch ist nicht geschaffen worden, um den ganzen Tag in der Arbeitszelle eines Großraumbüros zu sitzen und auf einen Computerbildschirm zu starren.

BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) es un método de evaluación de la calidad de traducciones realizadas por sistemas de traducción automática. Una traducción tiene mayor calidad cuanto más similar es con respecto a otra de referencia, que se supone correcta.

BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) ist eine Methode zur Bewertung der Qualität von Übersetzungen, die von maschinellen Übersetzungssystemen erstellt werden. Je höher die Qualität einer Übersetzung, desto ähnlicher ist sie einer Referenzübersetzung, die als korrekt angenommen wird.