Translation of "Delicadas" in German

0.003 sec.

Examples of using "Delicadas" in a sentence and their german translations:

Son delicadas. Se enferman.

Sie sind empfindlich. Sie werden krank.

El presidente no quiso responder las preguntas delicadas.

Der Präsident wollte die heikle Frage nicht beantworten.

Las mujeres de Japón parecen pequeñas y delicadas.

Japanische Frauen sehen klein und zierlich aus.

El cirugano plástico consiguió reconstruir la mano del paciente en varias largas y delicadas operaciones.

Dem plastischen Chirurgen gelang es, die Hand des Patienten in mehreren langen und heiklen Operationen wiederherzustellen.

No, ese olor no me hace pensar sobre delicadas rosas. Es más acertado decir que me hace recordar el perfume inevitable de una señora mayor y coqueta.

Nein, dieser Duft ließ nicht an zarte Rosen denken, vielmehr erinnerte er mich an das aufdringliche Parfüm einer koketten alten Dame.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.