Translation of "Raza" in French

0.008 sec.

Examples of using "Raza" in a sentence and their french translations:

Nuestro género, raza, sexualidad, discapacidad

Notre genre, race, sexualité, handicap

Tu género, tu raza, tu etnicidad,

Votre sexe, votre race, votre ethnicité,

Por mi raza hablará el espíritu.

Par ma race parlera l'esprit.

Pero así me expresaba sobre la raza,

mais c'était ma façon d'articuler la race

- El dinero es el dios de la raza humana.
- Dinero es el dios de la raza humana.

L'argent est le Dieu de la race humaine.

Los gatos de esa raza no tienen cola.

Cette race de chat n'a pas de queue.

El sospechoso es un varón de raza negra.

Le suspect est un homme noir.

Y nos dijo que todos, sin importar la raza,

il a dit que nous étions tous, sans distinction de race,

En una encuesta llamada "Raza en Estados Unidos 2019",

Dans une enquête intitulée « Race in America 2019 »,

La crèvecœur es una raza rara de pollo francés.

- La Crèvecœur est une race rare de poules françaises.
- La crèvecœur est une rare race de poule française.

El dinero es el dios de la raza humana.

L'argent est le Dieu de la race humaine.

Habitualmente entre individuos de una misma raza o grupo étnico.

qui sévit généralement parmi les individus d'une même race ou groupe ethnique.

Todas estas personas diferentes, conviviendo en armonía como una raza.

Tous ces gens différents coexistent en harmonie en tant que race unique.

Enseño a estudiantes universitarios desigualdad y raza en la educación,

J'enseigne à l'université au sujet de l'inégalité et la race dans l'éducation

Las bombas atómicas son un peligro para la raza humana.

Les bombes atomiques sont un danger pour la race humaine.

Esa compañía contrata gente sin importar raza, religión o nacionalidad.

Cette entreprise embauche des gens sans se préoccuper de race, de religion ou de nationalité.

Tuvo que preguntarle a un paciente su género, raza o etnia.

dû demander à un patient son sexe, sa race ou son ethnie.

Estoy consciente de que la diversidad es más que la raza

Certes, la question de la diversité excède celle de la race,

Mi raza, mi entorno y oportunidades me colocan en una élite privilegiada.

Mon héritage, mon origine et mes opportunités appartiennent à une élite.

El Gran Danés es una raza canina conocida por su gran tamaño.

Le Grand Danois est une race de chiens domestiques connue pour sa taille gigantesque.

Rosa Parks se negó a dejar su asiento a un pasajero de raza blanca.

Rosa Parks refusa de laisser son siège à un passager blanc.

La raza sigue siendo una fuerza potente y a menudo divisiva en nuestra sociedad.

La race reste une force puissante et souvent divisante dans notre société.

No puedo ni llegar a entender como alguien pueda creer que una raza es superior a otra.

Je ne peux pas commencer à me représenter comment quelqu'un pourrait croire qu'une race est supérieure à une autre.

Lejos de refutar la tesis de que la raza es culpable por el bajo CI, los datos de Lynn en realidad lo defienden.

Loin de réfuter la thèse selon laquelle la race est responsable d'un QI plus faible, les données de Lynn ne font que l'appuyer.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Un día en la escuela encontré a un niño mediano maltratando a un niño más pequeño. Yo me quejé, pero él me replicó: "Los grandes me pegan, así que pego a los pequeños, es justo." Con estas palabras personificó la historia de la raza humana.

J'ai trouvé un jour dans une école un garçon de taille moyenne qui maltraitait un petit garçon. Je lui ai fait la leçon, mais il a répondu : "Les grands me frappent, alors je frappe les petits ; c'est juste." Par ces paroles, il a résumé toute l'histoire du genre humain.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.