Translation of "Raras" in French

0.003 sec.

Examples of using "Raras" in a sentence and their french translations:

Lleno de criaturas raras,

peuplé de créatures bizarres,

Él tiene ideas raras.

Il a des idées bizarres.

Las cosas se pusieron raras.

Les choses devinrent bizarres.

Tienes ideas raras de mí.

Tu as de drôles d'idées sur moi.

Pero son raras y poco fiables.

mais ils sont rares et peu fiables.

Demasiado raras entre los mariscales de Napoleón.

trop rares chez les maréchaux de Napoléon.

Estas mariposas son raras en nuestro país.

Ces papillons sont rares dans notre pays.

- Estas oraciones son raras.
- Estas oraciones son extrañas.

Ces phrases sont étranges.

Pero también de preguntas raras que parecen no tener respuestas:

mais plus souvent, de drôles de questions qui semblent défier des réponses :

Tres días después de la muerte, el pelo y las uñas siguen creciendo, pero las llamadas telefónicas se hacen cada vez más raras.

Trois jours après la mort, les cheveux et les ongles continuent à pousser mais les appels téléphoniques se font plus rares.

El contacto social dentro de la familia se reduce a las raras comidas en la mesa común, pero mucho más a menudo a las preguntas acerca de quién se comió la crema de nuez, o de por qué no hay champú en el baño.

Les contacts sociaux au sein de la famille se limitent à de rares repas en commun, mais plus souvent à des enquêtes sur qui a mangé toute la crème de marron et pourquoi on n'arrive pas à trouver de savon dans la salle de bain.

Los españoles, con sus caballos, sus espadas y lanzas, empezaron a practicar raras crueldades; entraban en las villas, burgos y aldeas, sin perdonarles la vida ni a los niños ni a los ancianos, ni a las mujeres embarazadas y parturientas y les abrían el vientre y las cortaban en pedazos como si estuvieran golpeando corderos encerrados en su corral. Hacían apuestas sobre quién, con un solo golpe de espada, cortaría y abriría a un hombre por la mitad, o quién, más hábilmente y más diestramente, con un solo golpe le cortaría la cabeza, o aún sobre quién abriría mejor las entrañas de un hombre con un solo golpe.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.