Translation of "Paró" in French

0.024 sec.

Examples of using "Paró" in a sentence and their french translations:

Todo paró.

- Tout s'est arrêté.
- Tout s'arrêta.
- Tout s'arrêtait.
- Tout a cessé.

La lluvia paró.

La pluie s'est arrêtée.

Y no paró ahí.

Et ça ne s'est pas arrêté là.

Él paró de hablar.

Il s'est arrêté de parler.

El reloj se paró.

- L'horloge s'est arrêtée.
- L'horloge s'arrêta.

El autobús paró bruscamente.

Le bus s'est arrêté brutalement.

Ella paró de hablar.

Elle cessa de bavarder.

Él paró el coche.

Il arrêta la voiture.

Tom paró a Mary.

Tom arrêta Marie.

Linda se paró para cantar.

Linda se leva pour chanter.

La lluvia al fin paró.

La pluie s'est arrêtée finalement.

El coche no se paró.

La voiture ne s'arrêta pas.

De pronto paró de hablar.

Il s'arrêta soudain de parler.

Él se paró para fumar.

Il s'arrêta pour fumer.

La tormenta paró el tren.

La tempête a fait arrêter le train.

El árbol paró de crecer.

- L'arbre a cessé de grandir.
- L'arbre a cessé de croître.

- Se paró al final de la fila.
- Se paró al final de la línea.

- Il se tenait au bout de la queue.
- Il se tenait au bout de la file.

Paró de nevar hace una hora.

Il s'est arrêté de neiger il y a une heure.

Ella paró de cantar la canción.

Elle cessa d'interpréter la chanson.

El bus paró para recoger pasajeros.

- Le bus s'arrêta pour prendre des passagers.
- Le car s'arrêta pour prendre des passagers.
- Le bus s'arrêta prendre des passagers.
- Le car s'arrêta prendre des passagers.

- La nieve paró.
- La nieve cesó.

- La neige cessa de tomber.
- Il s'est arrêté de neiger.
- Il a cessé de neiger.

Él se paró y respiró profundamente.

- Il se dressa et prit une longue inspiration.
- Il s'est dressé et a pris une longue inspiration.

Se paró detrás de la silla.

Il se tenait derrière la chaise.

No paró ni un solo taxi.

- Aucun taxi ne s'arrêta.
- Aucun taxi ne s'est arrêté.
- Pas même un seul taxi ne s'est arrêté.

Él paró de leer el periódico.

- Il s'arrêta de lire le journal.
- Il a cessé de lire le journal.

Tony se paró en la puerta.

Tony se tenait à la porte.

Se paró ahí por un rato.

- Il resta ici un moment.
- Il est resté debout là-bas pendant un moment.

Ella se paró cerca de él.

- Elle se tenait près de lui.
- Elle se tint près de lui.

El autobús paró en todos los pueblos.

Le bus s'est arrêté dans chaque village.

La bicicleta se paró con un chirrido.

Le vélo s'arrêta en crissant.

El caballo se paró y rechazó continuar.

- Le cheval s'arrêta et refusa de bouger.
- Le cheval s'est arrêté et a refusé de bouger.

- Ha parado de llover.
- La lluvia paró.

La pluie s'est arrêtée.

Se paró al final de la línea.

Il s'arrêta à la fin de la ligne.

El coche se paró ante el semáforo.

La voiture s'arrêta au feu rouge.

El ascensor paró en el segundo piso.

- L'ascenseur s’arrêta au deuxième étage.
- L'ascenseur s'est arrêté au deuxième étage.

Se paró la obra por razones técnicas.

La pièce a été interrompue pour raisons techniques.

- ¿Por qué paró?
- ¿Por qué ha parado?

Pourquoi s'est-elle arrêtée ?

Un viajero me paró para preguntarme el camino.

Le voyageur s'est arrêté pour me demander le chemin.

- Ella paró de hablar.
- Ella dejó de hablar.

- Elle arrêta de parler.
- Elle a arrêté de parler.

Él se paró en el borde del precipicio.

Il se tenait au bord de la falaise.

En ese preciso momento se paró el autobús.

- Juste à ce moment-là, le bus s'arrêta.
- Juste à ce moment-là, le bus s'est arrêté.

Se paró el reloj. Necesita una nueva pila.

L'horloge s'est arrêtée. Il y faut une nouvelle pile.

Tom se paró y fue hacia la ventana.

Tom s'est dressé et s'est avancé vers la fenêtre.

La nube radioactiva se paró en la frontera.

Le nuage radioactif s'est arrêté à la frontière.

- Se paró el tren.
- Se detuvo el tren.

Le train s'est arrêté.

- Ahora que paró de llover, podemos ir a casa.
- Ahora que paró de llover, nos podemos ir a casa.

Maintenant qu'il ne pleut plus, on peut rentrer à la maison.

Ahora que paró de llover, podemos ir a casa.

Maintenant qu'il ne pleut plus, on peut rentrer à la maison.

El coche se paró porque no pisaste el embrague.

La voiture s'est arrêtée parce que tu n'as pas appuyé sur l'embrayage.

Ella se paró tan cerca de él como pudo.

- Elle se tint aussi près de lui qu'elle put.
- Elle s'est tenue aussi près de lui qu'elle a pu.

El caballo se paró y se negó a moverse.

Le cheval s'arrêta et refusa de bouger.

El anciano se paró de repente y miró hacia atrás.

Le vieil homme s'arrêta brusquement et regarda derrière lui.

- De repente dejó de hablar.
- De pronto paró de hablar.

Il s'arrêta soudain de parler.

Ahora que paró de llover, nos podemos ir a casa.

Maintenant qu'il ne pleut plus, on peut rentrer à la maison.

- Él paró de leer el periódico.
- Dejó de leer el diario.

Il a cessé de lire le journal.

El futbolista fue expulsado porque le paró el dedo al árbitro.

Le joueur de foot a été expulsé parce qu'il avait fait un doigt d'honneur à l'arbitre.

El maestro, al no oír la campana, no paró de hablar.

Le professeur, n'ayant pas entendu la sonnerie, ne cessa pas de parler.

- Nuestro tren se paró de pronto.
- Nuestro tren se detuvo repentinamente.

Notre train s'arrêta soudainement.

- El árbol ha dejado de crecer.
- El árbol paró de crecer.

- L'arbre a cessé de grandir.
- L'arbre a cessé de croître.

- Ha parado de llover.
- Ha dejado de llover.
- Paró de llover.

Il s'est arrêté de pleuvoir.

Como todo un caballero, él se paró y le ofreció su asiento.

En parfait gentleman, il s'est levé et lui a offert sa place.

- Tom paró de llorar.
- Tom dejó de llorar.
- Tom ha dejado de llorar.

Tom a arrêté de pleurer.

Cuando Tom se paró ante una señal de stop, se le caló el motor.

Lorsque Tom s'est arrêté au stop, son engin a calé.

- En ese preciso momento se paró el autobús.
- Justo en ese momento, el bus se detuvo.

- Juste à ce moment-là, le bus s'arrêta.
- Juste à ce moment-là, le bus s'est arrêté.

- De repente, un hombre se paró en frente de ellos.
- Repentinamente, un hombre se puso frente a ellos.

Soudain, un homme s'avança au devant d'eux.

- Se paró frente al espejo para admirarse a sí misma.
- Se detuvo frente al espejo para admirarse a sí misma.

Elle s'arrêta devant la glace pour s'admirer.

Con las manos juntas detrás de su espalda se paró el dueño de la fábrica en el escenario y con una expresión contenta pasó su mirada por todo el salón.

Sur la scène, les mains jointes dans le dos, se tenait le propriétaire de l'usine qui embrassa toute la salle du regard, la mine satisfaite.