Translation of "Lema" in French

0.005 sec.

Examples of using "Lema" in a sentence and their french translations:

Este es el lema de Google.

Telle est la devise de Google.

Mi lema es: si haces algo,

Ma devise est: si vous faites quelque chose,

Y su lema de "No sean malvados"

mais leur devise est : « Ne pas agir mal »,

Fiel al lema: "Sin sexo, por favor, ¡somos británicos!".

Fidèle à la devise: "Pas de sexe s'il vous plaît, nous sommes britanniques!".

Mi lema es: Comforta al afligido y aflige al acomodado.

Ma devise est : rassure les affligés et afflige les assurés.

Mejor sufrir que morir, es el lema de los humanos.

Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes.

Especialmente bajo el lema de "Alto, más alto, lo más alto"

surtout avec le slogan « Haut, plus haut, le plus haut »,

Uno para todos y todos para uno, este es nuestro lema.

Tous pour un, un pour tous, c’est notre devise.

Ahora mostramos cómo se puede usar este lema para demostrar el teorema principal.

Montrons maintenant comment ce lemme peut être utilisé pour démontrer notre théorème principal.

"Libertad, Igualdad, Fraternidad" también es el lema nacional de la República de Haití.

« Liberté, Égalité, Fraternité » est aussi la devise de la République d'Haïti.

Como lema, ella escribió "mejor morir joven que hacerse viejo" en su moto.

- Comme devise, elle avait écrit « Mieux vaut mourir jeune que devenir vieux » sur sa moto.
- En guise de devise, elle a écrit "Mieux vaut mourir jeune que vieillir" sur son vélo.

Pero a pesar de este lema, el objetivo principal de Google no es servir a la humanidad, sino solo dinero.

Mais malgré cette devise, l'objectif principal de Google n'est pas de servir l'humanité, mais uniquement de l'argent.

En este día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre el "lenguaje internacional". Su tamaño era modesto, su lema era ambicioso: "Para que una lengua sea internacional, no basta con llamarla como tal". El nombre del autor fue mencionado como "Dr. Esperanto".

Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».