Translation of "Edición" in French

0.490 sec.

Examples of using "Edición" in a sentence and their french translations:

¿No tienen una edición más barata?

N'avez-vous pas une édition moins chère ?

Leí eso en la edición de hoy.

Je l'ai lu dans l'édition d'aujourd'hui.

Y no estoy hablando de la edición,

et je ne parle pas de l'édition,

- Que yo sepa, es la edición más reciente.
- Hasta donde yo sé, esta es la edición más nueva.

Pour autant que je sache, c'est l'édition la plus récente.

Gana la carrera del aniversario, la 50ª edición.

Il remporte la course anniversaire, la 50e édition.

La primera edición se publicó hace diez años.

La première édition fut publiée il y a dix ans.

Victoria para Fabian Wegmann en la primera edición del

Victoire pour Fabian Wegmann dans la première édition du

En la 48ª edición de la moto clásica en Frankfurt,

dans la 48e édition du vélo classique à Francfort,

Y de nuevo, recuerdo debía estar en modo edición para que funcionara.

Là encore, pour réussir, la mémoire devait être en mode réécriture.

"que él observó que yo he alterado mis opiniones sobre libéraux en la segunda edición,"

"qu'il avait remarqué que j'avais changé d'avis sur les libéraux dans la deuxième édition,"

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.