Translation of "Borde" in French

0.008 sec.

Examples of using "Borde" in a sentence and their french translations:

Cuidado con el borde.

Attention au bord.

El borde es poroso.

La limite est poreuse.

No me seas borde.

Ne sois pas grossier avec moi.

¡Estamos al borde del fracaso!

Nous sommes au bord du gouffre.

Acampamos en el borde del lago.

- Nous campâmes au bord du lac.
- Nous avons campé au bord du lac.

Justo en el borde de la mano.

Juste sur le bord de la main.

La arrojaré por el borde y bajaré.

la lancer et descendre en rappel.

Tom llenó el cubo hasta el borde.

Tom remplit le seau jusqu'à ras bord.

- Ella está al borde de una crisis nerviosa.
- Ella está al borde de una crisis de nervios.

Elle est au bord de la crise de nerfs.

¡Vaya, sería muy fácil caerse por el borde!

On pourrait facilement tomber dans le vide !

Y bajaremos por el borde hacia los restos.

et descendre tout droit vers les débris.

Recuerdan el borde verde, que se volvió impenetrable

rappellent la bordure verte, devenue impénétrable

El hombre estaba al borde de la muerte.

L'homme était à l'agonie.

Él se paró en el borde del precipicio.

Il se tenait au bord de la falaise.

Él está parado al borde de un abismo.

Il se tient au bord du précipice.

Ella está al borde de una crisis nerviosa.

Elle est au bord de la crise de nerfs.

Nos quedamos de pie al borde del acantilado.

Nous étions au bord du précipice.

La compañía está al borde de la bancarrota.

La société est au bord de la faillite.

Mi lápiz cayó del borde de mi mesa.

Mon crayon est tombé du coin de mon bureau.

La verdad es que estábamos al borde del apocalipsis

la vérité est que nous étions au bord de l'apocalypse

La iglesia se alza al borde de la ciudad.

- L'église se trouve à la limite de la ville.
- L'église se trouve en bordure de la ville.

Esta situación le puso al borde de la desesperación.

Cette situation le mit au bord du désespoir.

Ella está al borde de una crisis de nervios.

Elle est au bord de la crise de nerfs.

El termo de té se llenó hasta el borde.

- La thermos de thé a été remplie jusqu'à ras bord.
- Le thermos de thé a été rempli jusqu'à ras bord.

Había conducido su Jeep hasta el borde del Gran Cañón

elle avait été jusqu'au bord du Grand Canyon dans sa Jeep Wrangler

La seguridad está a 100 metros del borde del acantilado.

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

Se han realizado observaciones sospechosas al borde de la ruta.

Des observations suspectes ont été faites au bord de la route.

El tigre siberiano se encuentra al borde de la extinción.

Le tigre de Sibérie est en voie d'extinction.

No pongas el vaso cerca del borde de la mesa.

Ne mets pas le verre au bord de la table.

Oí que su negocio está al borde de la ruina.

Apparemment son entreprise est au bord de la faillite.

El borde de un camino es el lugar perfecto para reunirse.

un bord de route est l'endroit idéal pour se rencontrer.

Estaba fuera de la guarida, paseando cerca del borde del bosque.

Elle était hors de sa tanière près de l'orée de la forêt.

La gente está parada allí, alineada al borde de la carretera.

Les gens se tiennent là juste alignés sur le bord de la route.

La empresa de mi padre está al borde de la bancarrota.

L'entreprise de mon père est au bord de la faillite.

Tom llenó la copa de vino de María hasta el borde.

Tom a rempli le verre de vin de Marie jusqu'au bord.

El cadáver fue colocado con bastante descuido y muy superficialmente al borde de

Le cadavre a été placé assez imprudemment et très superficiellement au bord d'

En 1939, como en 1914, el mundo estaba al borde de la guerra.

En 1939, comme en 1914, le monde était au bord de la guerre.

Los hombres deben vivir y crear. Vivir hasta el borde de las lágrimas.

Hommes et femmes sont faits pour vivre et créer, vivre et créer. Jusqu’aux larmes.

Me gusta tomar a sorbos un margarita con sal al borde del vaso.

J'aime bien siroter une margarita avec du sel sur le bord.

Nuestra firma se encuentra al borde de la quiebra, me da vergüenza decirlo.

Notre entreprise est au bord de la banqueroute. J'ai honte de l'avouer.

Hace un mes, me senté al borde de la cama de un hospital

Il y a à peu près un mois, j'étais assise sur mon lit d'hôpital,

No debí haber puesto mi laptop tan cerca del borde de la mesa.

Je n'aurais pas dû poser mon portable aussi près du bord de la table.

Cuando estaba parada en el borde de una caída de 230 metros en Suiza.

quand je me tenais au bord d'une chute de 250 mètres en Suisse.

Ese cañón es muy angosto. Así que haré rapel hasta el borde del cañón

C'est trop étroit dans ce canyon. Je vais descendre en rappel sur le bord du canyon,

El cuerpo descompuesto de una joven fue encontrado en el borde de una carretera.

Le corps affreusement décomposé d'une jeune fille fut trouvé sur le côté de l'autoroute.

La niebla se disipó, y solo entonces nos dimos cuenta que dormimos al borde de un precipicio.

Le nuage s'est dissout et c'est seulement à ce moment-là que nous avons remarqué que nous avions dormi au bord d'un précipice.

Puse una piedra sobre el borde de la sábana para que el viento no se la llevara.

J'ai mis une pierre sur le bord du drap pour empêcher que le vent ne l'emporte.

A la hora de acostarme, me senté al borde de la cama, puse las manos en el regazo,

Au coucher, je me suis assis sur mon lit, j'ai posé mes mains sur mes cuisses,

En mi adolescencia, detestaba la vida y continuamente me encontraba al borde del suicidio, sin embargo el deseo de conocer más sobre las matemáticas me alejó de aquello.

Lors de mon adolescence, je détestais la vie et j'étais continuellement au bord du suicide, mais j'en étais écarté par le désir de connaître plus de mathématiques.