Translation of "¡después" in French

0.055 sec.

Examples of using "¡después" in a sentence and their french translations:

- Después de usted.
- Después de vosotros.
- Después de vosotras.
- Después de ustedes.

Après vous.

Después, solo después, llegará la esperanza.

Alors, et alors seulement, l'espoir viendra.

- Después la termino.
- Lo termino después.

Je le finirai plus tard.

Poco después,

Peu après,

Semanas después.

semaines plus tard.

Después veremos.

On va voir après.

¿Adónde después?

Où allons-nous après ?

- Después de ti.
- Tú primero.
- Usted primero.
- Después de usted.
- Después de vosotras.

- Je vous en prie.
- Après vous.

- Después viene tu turno.
- Después viene su turno.

Tu es le prochain.

- Lee después de mí.
- Lea después de mí.

- Lis après moi.
- Lisez après moi.

"¿Y después qué?"

« Et alors, quoi ? »

Y después almorzamos.

et on est allés déjeuner.

Tres años después,

Trois ans plus tard,

Cuatro años después

Avançons de quatre ans

¿Qué pasará después?

Que se passe-t-il ensuite ?

¿Y después qué?

Mais et après ?

1000 años después

1000 ans plus tard

Dos meses después.

deux mois plus tard.

¿Dónde vamos después?

- Où irons-nous après ?
- Où allons-nous après ?

Después te diré.

- Puis je vous dirai.
- Puis je te dirai.

¿Qué viste después?

- Qu'avez-vous vu ensuite ?
- Qu'as-tu vu ensuite ?

¿Qué hizo después?

Qu'a-t-il fait après cela ?

¿Qué pasó después?

- Que s'est-il passé ensuite ?
- Que s'est-il produit ensuite ?

Después de vosotras.

Après vous.

Después la termino.

Je le finirai plus tard.

- Él vendrá después de comer.
- Viene después de comer.

Il vient après le repas.

"¿Qué haremos?" — "Primero iremos al cine." — "¿Y después?" — "Después iremos a un café." — "¿Y después?" — "Y después iremos a tu casa." — "Hmm! ¿Y después?" — "Y después... ¡cirulaxia! ¿Por qué preguntas todo como un chiquillo?"

« On fait quoi ? » - « D'abord, on ira au cinéma. » - « Et après ? » - « Après, on ira dans un bistrot. » - « Et après ? » - « Après, on ira chez toi. » - « Hmm ! Et après ? » - « Là, on se fera une soupe aux chats. Ça t'amuse de poser des questions comme un mouflet ?! »

Y después, un remate.

puis, il y a la chute.

Y dos semanas después,

Et deux semaines plus tard,

Y dos años después,

Puis, deux ans après, ils disent :

Después del huracán Katrina,

Après l'ouragan Katrina,

Casi dos años después.

presque deux [ans] plus tard.

Justo después del altercado,

Juste après cette interaction,

Después me volví inversionista,

Puis je suis devenue investisseuse,

Ramel, una semana después,

Ramel, une semaine plus tard,

Y unos meses después,

Quelques mois après,

Ahora, 25 años después,

Aujourd'hui, 25 ans après,

No mucho tiempo después,

Peu de temps après,

Unos días después, vino.

Il vint quelques jours plus tard.

Él llegó poco después.

Il est arrivé un peu après.

Hablaremos de eso después.

Nous en parlerons plus tard.

Conversaremos sobre eso después.

Nous parlerons de ça après.

¡Sonríe ahora, llora después!

Souris maintenant, pleure plus tard !

Después viene tu turno.

La prochaine fois c'est ton tour.

Explícamelo después, por favor.

S'il te plaît, explique-le-moi plus tard.

Estirar después del lavado.

Remettre en forme après lavage.

¿Y qué pasó después?

Qu'est-il arrivé après ça ?

Ceno después de trabajar.

Je dîne après le travail.

Después me sentí mal.

- Je me suis senti mal après coup.
- Je me suis sentie mal après coup.

Estás después de mí.

Tu es après moi.

Se lo contaré después.

- Je te le dirai après.
- Je te le dirai après coup.
- Je vous le dirai après.
- Je vous le dirai après coup.

¡Después de usted, señora!

Après vous, madame !

Repite después de mí.

- Répète après moi.
- Répétez après moi.

Caminamos después de cenar.

Nous marchons après le dîner.

Ella vive una vida después de su esposo después del matrimonio

elle vit une vie après son mari après le mariage

- Se fue después del almuerzo.
- Se fue después de que almorzó.

Il partit après qu'il eût déjeuné.

Hay una tormenta después, pero solo después de nuestra hora de llegada.

Il y aura un orage après, mais seulement après notre heure d'arrivée.

- Cepíllate los dientes después de comer.
- Cepillaos los dientes después de comer.

Brossez vos dents après les repas.

- Repita después de mí, por favor.
- Repite después de mí, por favor.

Répétez après moi, s'il vous plaît.

- Nosotros nacimos después de la guerra.
- Nosotras nacimos después de la guerra.

- Nous sommes nés après la guerre.
- Nous sommes nées après la guerre.

Después me despidieron. De inmediato.

Je me suis fait virer. Je me suis fait virer, direct.

Después de dar una charla,

Après une conférence,

Después de este primer trimestre,

Après le premier trimestre,

Después de grabar llamadas telefónicas.

après avoir enregistré leurs appels.

Un par de años después,

Quelques années plus tard,

Después de caminar un milla,

Après avoir marché pendant près de deux kilomètres,

Diez años después, en 2014,

Dix ans plus tard, en 2014,

Más de 20 años después,

Plus de 20 ans plus tard,

Cuatro años, cuatro meses después.

quatre ans et quatre mois plus tard.

Una semana después del festival,

Une semaine après la fin du festival.

Después de todo, no corresponde:

après tout, ce n'est ni très utile,

Y después otra y otra.

puis une autre, et encore une autre.

Sale después de 40 días.

Quitte après 40 jours

¿Volverá después de ir allí?

Reviendra-t-il après y être allé?

Aprendimos esto después de 1980

nous l'avons appris après 1980

O después de 300 años

Ou après 300 ans

Un mes después, Napoleón abdicó,

Un mois plus tard, Napoléon abdiqua

Después, empecé a gritar cosas.

Et puis j'ai commencé à hurler des choses.

Nuevo después de la reunificación.

après la réunification.

Él murió tres días después.

Il est mort 3 jours après.

¿Tony estudia después de cenar?

Est-ce que Tony étudie après le dîner ?