Translation of "силу" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "силу" in a sentence and their turkish translations:

Соглашение утратило силу.

Antlaşma artık ölü bir evrak.

Тайфун набрал силу.

Tayfun güç topladı.

Тайфун набирает силу.

Tayfunun gücü artıyor.

Шторм набирает силу.

Fırtına yoğunlaşıyor.

Используйте свою силу.

Gücünü kullan.

Единство даёт силу.

Birlik güç verir.

- Вы верите в силу любви?
- Ты веришь в силу любви?

Aşkın gücüne inanıyor musun?

Я недооценил силу соперника.

Rakibimin gücünü hafife almıştım.

Мне бы силу Тома.

Keşke Tom'un gücüne sahip olsam.

Мне бы твою силу.

Keşke senin gücüne sahip olsam.

Я утратил свою силу.

Gücümü kaybettim.

Мудрость даёт нам силу.

Bilgelik bize güç verir.

Иногда мы улыбаемся через силу

Bazen sorunlarımızla uğraşmak yerine

...не под силу молодым львам.

...pek bu gençlerin dişine göre değil.

Он рекламирует свою силу запахом.

Kokusunu bırakarak gücünü afişe ediyor.

это также показывает вашу силу

aynı zamanda kuvvetini de gösteriyor

Мне это не под силу.

Bu benim için imkansızdır.

Том должен беречь свою силу.

Tom gücünü korumak zorundadır.

Мэри верит в силу любви.

Mary aşkın gücüne inanır.

Я верю в силу мечты.

Ben hayallerin gücüne inanıyorum.

Зимнее расписание вступило в силу.

Kış tarifesi yürürlüğe girdi.

Но они не утратили силу духа.

Ancak ruhları hâlâ güçlü.

Одинокой гиене лев не под силу.

Tek başına bir sırtlanın aslan karşısında şansı yok.

Закон вступит в силу первого апреля.

Yasa 1 Nisan'dan itibaren geçerli olacak.

Я ещё не восстановил свою силу.

Gücüm henüz geri dönmedi.

Никогда нельзя недооценивать силу человеческой глупости.

İnsan aptallığının gücünü hiçbir zaman hafife alma.

Образование может означать право выбора, адаптируемость, силу,

Eğitim; seçenekler, uyum yeteneği, güç demek.

Эти упражнения разовьют вам силу в пальцах.

Bu egzersizler parmaklarınızın gücünü geliştirecek.

Это соглашение вступает в силу в полночь.

Bu anlaşma gece yarısı yürürlüğe girer.

Его сила намного превосходит силу обычного человека.

Onun gücü, sıradan bir insanınkinden çok daha büyüktür.

Они стали использовать свою силу, чтобы разбогатеть.

Güçlerini zengin olmak için kullanmaya başladılar.

Не используй силу как выход из положения.

Bir durumdan çıkış olarak, şiddet kullanma.

В случае необходимости нам разрешено применять силу.

Gerekirse güç kullanmaya yetkiliyiz.

Мы применяем силу только в случае необходимости.

Gerekmedikçe güç kullanmıyoruz.

- Это не то, что может сделать каждый.
- Это не всем под силу.
- Это не каждому под силу.

Bu herhangi birinin yapabileceği bir şey değil.

Это предписание вступит в силу в следующем году.

Bu yönetmelik önümüzdeki yıl yürürlüğe girecek.

Проснувшись, я почувствовала в себе силу и свежесть.

Uyandığımda dinlenmiş ve canlanmış hissettim.

Науке не под силу решить все житейские проблемы.

Bilim hayatın sorunlarının hepsini çözemez.

Новые правила дорожного движения вступают в силу завтра.

Yeni trafik düzenlemeleri yarın yürürlüğe giriyor.

- Борись в полную силу.
- Сражайся с полной отдачей.

Tüm gücün ile mücadele et.

чтобы почитать высшую силу, к которой они себя приписывали.

insanlar arasında ücretsiz olarak paylaşıldı.

за то, что мы не полагались на вашу силу.

her an için bizleri affedin.

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

her gezegenin kendine ait bir çekim kuvveti olduğu için

Новая налоговая система вступит в силу в следующем году.

Yeni vergi sistemi gelecek yıl yürürlüğe girer.

потому что сама она не понимает всю силу собственных слов

çünkü aklında söylediği şeyin ciddiliğini

Мне не под силу нести этот чемодан. Он слишком тяжелый.

Bu valizi taşıyamam. O çok ağır.

Великий воин излучает силу. Ему не обязательно воевать до смерти.

Büyük bir savaşçı güç yayar. O ölümüne savaşmak zorunda değildir.

- Хотела бы я иметь достаточно силы воли, чтобы придерживаться диеты.
- Я бы хотел иметь силу воли держаться диеты.
- Хотел бы я иметь силу духу оставаться на диете.

Keşke diyette kalmaya devam etmek için irade gücüm olsa.