Examples of using "веришь" in a sentence and their turkish translations:
Sen burçlara inanıyor musun?
Bana inanıyor musun?
Onun hikayesine inanıyor musunuz?
Ona ne kadar inanıyorsun?
Dünyadışı varlıklara inanır mısın?
Büyüye inanır mısın?
Şimdi bana inanıyor musun?
Astrolojiye inanıyor musun?
Kadere inanır mısın?
- Bu şeye gerçekten inanıyor musun?
- Ciddi ciddi buna inanıyor musun?
Buna inanıyor musun?
UFO'lara inanır mısın?
Ruhlara inanıyor musun?
Bize inanıyor musun?
Sen aslında buna inanıyor musun?
Büyük Balkabağı'na inanıyor musun?
Böyle şeylere inanır mısınız?
- Hayaletlerin var olduklarına inanıyor musunuz?
- Sizce hayaletler var mıdır?
Tom'a güvenmemekle hata yapıyorsun.
O teoriyi alıyor musun?
Niçin bana inanmıyorsun?
Niçin Tom'a inanmıyorsun?
Neden bize inanmıyorsun?
Gerçekten o şeye inanıyor musun?
Sen hâlâ Tom'a inanıyor musun?
Allah'ın var olduğuna inanıyor musun?
Buna inanıyor musun?
Şimdi buna inanıyor musun?
Ona inanıyor musun?
Tom'a inanıyor musunuz?
Ona inanıyor musun?
Kime inanıyorsun?
Onun gerçeği söylediğine inanıyor musun?
- Onlara inanıyor musun?
- Onlara inanıyor musunuz?
Bana inanmadığını görüyorum.
Onun dediğine inanıyor musun?
Bana inanıyor musun?
"Hâlâ inanıyor musun?" "Tanrı'ya mı? Elbette!"
Gerçekten buna inanıyor musun?
Sen gerçekten hayaletlere inanır mısın?
Başkalarının söylediklerine niye inanıyorsun?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Neden ona inanmıyorsun?
Ona inanmıyor musun?
Rüyaların bir anlamı olduğuna inanıyor musun?
Bana inanıyorsun, değil mi?
Ona inanmıyor musunuz?
Neye inandığın umurumda değil.
Tom'un söylediğinin ne kadarına inanıyorsun?
Sen bana inanmadığını mı söylüyorsun?
Ölümden sonraki sonsuz yaşama inanır mısın?
Ben söylentilere inanmıyorum. Sen onlara inanıyor musun?
İlk görüşte aşka inanır mısın?
- Gerçekten büyüye inanıyor musun?
- Sihire inanıyor musun gereçekten?
- Hayaletlere inanıyor musunuz?
- Hayaletlere inanır mısın?
Bana inanmıyorsan git kendin bak.
Nazara inanıyor musunuz?
Eğer bana inanmıyorsan, git ve onu kendin için gör.
UFO'lara inanır mısın?
Meleklere inanır mısın?
İster inan ister inanma, bu kadının üç çocuğu var.
Buna inanmıyorsun, değil mi?
Bize inanmıyor musun?
Evrime inanıyor musun?
Kadere inanıyor musun?
Ruhlara inanıyor musun?
Allah'a inanıyor musun?
Bana inanmıyorsanız, gidin ve kendiniz görün.
Neden ona inanıyorsunuz?
Bu söylentilere inanıyor musunuz?
Efsanelere inanıyor musun?
Tekeşliliğe inanıyor musunuz?
Reenkarnasyona inanıyor musun?
Tom'a inanmıyor musun?
Onlara inanmıyor musun?
Neden onlara inanıyorsun?
Neden ona inanıyorsun?
- Mucizelere inanır mısın?
- Mucizelere inanır mısınız?
Bana inanmıyor musunuz?
Neden Tom'a inanıyorsun?
Astrolojiye inanır mısın?
Zeus'a inanıyor musun?
Gerçekten hayaletlere inanır mısınız?
"Oğlum, Allah'a inanır mısın?" "Evet, baba."
İster inan ister inanma, ama o kadının üç çocuğu var.
Ona güvenecek kadar aptalsın.
Aşkın gücüne inanıyor musun?
Tom'a inanmıyorsun, değil mi?
Koruyucu meleklere inanıyor musun?
Neden benden şüpheleniyorsun?
Hayaletlerin varlığına inanıyor musunuz?
- Niçin bana inanmıyorsun?
- Neden bana inanmıyorsunuz?
- Bana inansana.
Mucizelere inanır mısın? İnanmaz mısın? Ama onlar sana inanıyor.
- Paskalya tavşanının varlığına inanıyor musun?
- Paskalya tavşanına inanıyor musun?
Mucizelere inanmıyor musun?
Neden onlara inanmıyorsun?
Onlara inanmıyorsun, değil mi?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Sen hâlâ Tom'a inanıyor musun?