Translation of "придется" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "придется" in a sentence and their turkish translations:

Придется снова попробовать.

Bunu tekrar denemeliyiz.

Тебе придется рассказать Тому?

Tom'a söylemek zorunda kalacak mısın?

Нам придется действовать быстро.

Hızlı hareket etmek zorunda kalacağız.

Мне придется запомнить это.

Onu hatırlamak zorunda kalacağım.

Придется спрятать эту сумку.

Bu çantayı saklamak zorundayım.

нам придется использовать больше пестицидов

biz çok daha fazla zirai ilaç kullanmak zorunda kalacağız

Боюсь, вам придется поработать сверхурочно.

Korkarım ki fazla çalışmak zorundasın.

Им придется починить свой автомобиль.

Onlar arabalarını tamir etmek zorundalar.

Нам придется уехать без Тома.

Tom olmadan terk etmek zorunda olacağız.

Нам придется сделать это потом.

Bunu daha sonra yapmak zorunda olacağız.

Нам придется работать с Томом.

Tom'la çalışmak zorunda olacaksın.

Ему придется пойти на станцию.

İstasyona gitmek zorunda kalacak.

Мне придется связаться с Томом.

Tom'la temas etmeliyim.

Мне придется спросить у Тома.

Tom'a danışmak zorunda kalacağım.

Я убью Тома, если придется.

Zorunda olursam Tom'u öldürürüm.

Вам, возможно, придется кипятить воду.

Su kaynatman gerekebilir.

Тебе придется присмотреть за Томом.

Tom'a dikkat etmek zorunda kalacaksın.

Боюсь, тебе придется пойти лично.

Ne yazık ki bizzat gitmen gerekecek.

Нам придется поговорить об этом.

Onun hakkında konuşmak zorunda kalacağız.

Тебе придется сказать Тому самому.

Tom'a kendin söylemek zorunda kalacaksın.

Им придется бороться самим за себя.

Kendi başlarının çaresine bakacaklar.

Ей придется идти дальше в город.

Şehrin daha içlerine doğru girmeli.

Нам придется снизить производство на 20 %.

Üretimi %20 oranında azalttık.

Сожалею, но вам придется оплатить перевес.

Üzgünüm ama aşırı kilo ücreti ödemeniz gerekecek.

Тебе придется справляться с этим самому.

Bunu tek başına ele almak zorunda kalacaksın.

Тебе придется разбираться с этим самому.

Onunla tek başına uğraşmak zorunda kalacaksın.

Тебе не придется беспокоиться о Томе.

Tom hakkında endişelenmenize gerek kalmayacak.

Сегодня нам придется спать на улице.

Bugün, dışarıda uyumak zorundayız.

Сколько мне придется пробыть в больнице?

Ne kadar süre hastanede kalmak zorundayım?

Кому-то придется сходить за помощью.

Birisi yardım için gitmek zorunda.

Мне придется весь день провести в постели.

Bütün gün yatakta kalmak zorundayım.

Тебе никогда не придется делать этого снова.

Bunu tekrar yapmak zorunda olmamalısın.

Вам придется сделать это где-нибудь еще.

- Bunu başka bir yerde yapman gerekecek.
- Bunu başka bir yerde yapmak zorunda olacaksın.

Тому придется это сделать рано или поздно.

Tom onu er ya da geç yapması gerekecek.

Полагаю, мне придется сделать это для Тома.

Onu Tom için yapmak zorunda kalacağımı umuyorum.

Это риск, на который нам придется пойти.

Bu almak zorunda kalacağımız bir risk.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Buradan kurtulmak için yardım çağırmam gerekecek.

Мне придется купить новую выхлопную трубу для машины.

Araba için yeni bir egzoz borusu almam zorundayım.

- Тому придется это сделать.
- Тому придётся это сделать.

Tom bunu yapmak zorunda.

- Мы должны уйти рано.
- Нам придется уйти рано.

Biz erken ayrılmak zorundayız.

- Мы должны будем попробовать снова.
- Нам придется снова попробовать.

Bunu tekrar denemek zorunda olacağız.

Я могу продержаться пару дней без еды, если придется.

Gitmek zorundaysam, yemek yemeden birkaç gün gidebilirim.

Я верю тебе, но мне придется сказать твоей матери.

Sana inanıyorum ama annene söylemeliyim.

Я почти уверен, что мне не придется этого делать.

Bunu yapmak zorunda olmayacağımdan oldukça eminim.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Ama kayda değer bir enerji almak için bundan çok fazla miktarda yemem lazım.

- Вам придётся идти без неё.
- Тебе придется идти без нее.

Onsuz gitmek zorunda kalacaksın.

- Я должен разобраться с Томом.
- Мне придется разобраться с Томом.

Tom'la ilgilenmeliyim.

- Я уволю Тома, если придется.
- Если будет нужно, я уволю Тома.

Zorunda olursam Tom'u kovarım.

Тебе придется признать сначала свою вину, прежде чем я тебя прощу.

Ben seni affetmeden önce öncelikle hatanı kabul etmek zorundasın.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Böylesine büyük bir aileye bakmak zorunda olacağımı asla düşünmemiştim.

Снег усложняет поиски пищи на поверхности почвы. Придется искать в другом месте.

Kar yüzünden ormanın zemininde yiyecek bulmak pek mümkün değil. Başka yerlere bakmalı.

и если дело будет открыто, вам придется заплатить 50 тысяч TL компенсации »

ve dava açılırsa 50 bin TL tazminat ödemek zorunda kalırsınız'

Ну ладно, так оно и есть, нам просто придется с этим бороться ».

Oh pekala, işte böyle gidiyor, sadece onunla mücadele etmemiz gerekecek. '

Он очень беспокоился из-за того, что Рождество ему придется провести в больнице.

Noel'i hastanede geçirmek zorunda olmaktan çok endişeleniyordu.

- Мне придется найти работу по совместительству.
- Мне надо будет найти работу на полставки.

Süreli bir iş bulmak zorunda kalacağım.

Даже если вы обнаружите, что вам, возможно, придется дать цену больше, чем ваш телефон

Bulsan da telefona verdiğin fiyattan daha fazla bir fiyat vermek zorunda kalabilirsin

Например, если вы хотите купить деревянный стол пятнадцать лет назад, вам придется написать в Google;

Mesela örneğin bundan on beş yıl önce ahşap bir masa almak istiyorsunuz Google'a yazmanız gereken şey şu olurdu ;

- Тебе придется остаться в гараже.
- Вам придётся остаться в гараже.
- Тебе придётся остаться в гараже.

Garajda kalmak zorunda kalacaksın.

Я не могу позволить себе покупку нового велосипеда, так что придется обойтись вот этим старым.

Yeni bir bisiklet almayı göze alamıyorum, bu yüzden bu eski bisikletle idare etmek zorunda kalacağım.

Я полагаю, что Том в конечном счете останется без денег и ему придется вернуться домой.

Sanırım sonunda Tom parasız kalacak ve eve geri gitmek zorunda kalacak.

Том задался вопросом, сколько раз ему придется сказать Мэри убрать комнату, прежде чем она это сделает.

Tom Mary'ye sonunda onu yapmadan önce kaç kez odasını temizlemesini söylemek zorunda kaldığını merak etti.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Ama sorun şu ki geri dönmesi gerekiyor. Diğer tarafta, köpek balığı kokusunu tekrar aldı.

Мне придется подождать, пока Том не вернет мне деньги, которые он задолжал мне, прежде чем я смогу расплатиться с тобой.

Sana geri ödeyebilmemden önce Tom'un bana borçlu olduğu parayı bana ödemesini beklemek zorunda kaldım.

- Мне надо пойти с Томом.
- Мне надо поехать с Томом.
- Я должен пойти с Томом.
- Мне придется пойти с Томом.

Tom'la gitmek zorundayım.

- Тебе придется много работать.
- Тебе придётся много работать.
- Вам придётся много работать.
- Вам надо будет много работать.
- Тебе надо будет много работать.

Çok çalışmak zorunda kalacaksın.