Translation of "подумала" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "подумала" in a sentence and their turkish translations:

И я подумала:

Şöyle düşündüm ben de,

и подумала про себя:

ve kendi kendine

Я подумала об эволюции технологий,

Beni o gün olduğum yere getiren teknolojinin

И я подумала: «Знаете что?»

Kendime diyordum ki

Что подумала бы твоя мать?

Annen ne düşünür?

Я подумала о необходимости командной работы,

Çalışırken ekip çalışmasının, düşünceleri ifade etmenin

Поэтому я села и подумала: что ещё?

Oturup düşünmeye başladım"peki neden?"

а потом мне стало стыдно, я подумала:

utancın sesi beni azarladı,

Ну что, ты подумала о моём предложении?

- Yani, teklifim hakkında düşündünüz mü?
- Yani, teklifim hakkında düşündün mü?

- Она всё обдумала.
- Она обо всём подумала.

O, her şeyi düşündü.

Я подумала: «Серьёзно? Я пытаюсь создать новые метафоры!

“Hadi ama dostum! Yeni metaforlar uydurmaya çalışıyorum.

И как только я это увидела, я подумала:

Bunu görür görmez şöyle düşündüm:

"Не прокатило", - подумала Мэри и пошла звонить Джону.

Mary, "işe yaramadı." diye düşündü ve John'u aramaya gitti.

- Я подумала, ты захочешь взглянуть.
- Я подумал, ты захочешь взглянуть.
- Я подумал, вы захотите взглянуть.
- Я подумала, вы захотите взглянуть.

Senin bir göz atmak isteyeceğini düşündüm.

Я подумала о необходимости координации между врачами и медсёстрами.

Doktor ve hemşireler arasındaki koordinasyonun gerekliliğini düşündüm.

я подумала: «Может, хорошие команды не совершают больше ошибок,

"Belki de iyi ekipler daha fazla hata yapmıyorlar

Я подумала, что если даже им удалось преодолеть ненависть,

çünkü onlar nefretten arınmayı başarabilmişlerse geri kalanımız da

Именно в этот момент меня осенило, и я подумала:

İşte o anda zihnimde bir şimşek çaktı ve şöyle düşündüm:

Я подумала, что чашечка кофе сможет улучшить твоё самочувствие.

Bir fincan kahvenin seni daha iyi hissettirebileceğini düşündüm.

И я подумала о всех моментах, когда я говорила правду.

Sonra gerçekleri konuştuğum zamanları düşünüyorum.

- Именно это я и подумал.
- Именно это я и подумала.

Düşündüğüm tam olarak odur.

- Я подумал, что Том невероятен.
- Я подумала, что Том невероятен.

Tom'un fantastik olduğunu düşündüm.

- Я подумал, что Том великолепен.
- Я подумала, что Том великолепен.

Tom'un harika olduğunu düşündüm.

- Я подумал, что это странно.
- Я подумала, что это странно.

Bunun tuhaf olduğunu düşündüm.

Том не хотел, чтобы Мэри подумала о нём как об осле.

Tom Mary'nin onun bir pislik olduğunu düşünmesini istemedi.

- Я подумал, что это выглядит подозрительно.
- Я подумала, что это выглядит подозрительно.

Onun şüpheli göründüğünü düşündüm.

- Почему я не подумал об этом?
- Почему я не подумала об этом?

Neden onu düşünmedim?

- Она подумала, что это глупо.
- Она считала это глупым.
- Она сочла это глупым.

O, bunun aptalca olduğunu düşündü.

- Почему я сам об этом не подумал?
- Почему я сама об этом не подумала?

Neden onu kendim düşünmedim?

- Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.
- Никогда бы не подумала, что встречу тебя здесь.

Seninle burada tanışacağımı asla düşünmezdim.

Том солгал о своём возрасте, поэтому Мэри подумала, что он гораздо старше, чем было на самом деле.

Tom yaşı hakkında yalan söyledi, bu yüzden Mary onun gerçekten olduğundan çok daha yaşlı olduğunu düşündü.

- Я бы дважды подумал об этом.
- Я бы дважды подумал над этим.
- Я бы дважды подумала над этим.

Bu konu hakkında iki kez düşünürdüm.

- Мама Тома думала, что ему нужно завести новых друзей.
- Мама Тома подумала, что ему нужно завести новых друзей.

Tom'un annesi onun bazı yeni arkadaşlar edinmesi gerektiğini düşünüyordu.

Мэри подумала про себя, что она должна купить новое покрытие для гладильной доски, т.к. старое превращалось в лохмотья.

Mary eskisi oldukça yırtık pırtık olduğundan dolayı ütü masası için yeni bir örtü alması gerektiğini düşündü.

- Я бы никогда не подумал, что пойду домой так рано.
- Я бы никогда не подумала, что пойду домой так рано.

Eve bu kadar erken gideceğimi asla düşünmedim.

- Я хочу, чтобы ты подумал над этим.
- Я хочу, чтобы ты подумала над этим.
- Я хочу, чтобы вы подумали над этим.

- Bunun hakkında düşünmeni istiyorum.
- Bunun hakkında düşünmenizi istiyorum.

- Я подумал, что ты выглядишь грустным.
- Я подумал, что ты выглядишь грустной.
- Я подумал, что вы выглядите грустными.
- Я подумала, что ты выглядишь грустным.
- Я подумала, что ты выглядишь грустной.
- Я подумала, что вы выглядите грустными.
- Я подумал, что ты какой-то грустный.
- Я подумал, что ты какая-то грустная.
- Я подумал, что Вы какой-то грустный.
- Я подумал, что Вы какая-то грустная.
- Я подумал, что вы какие-то грустные.

Üzgün göründüğünü düşündüm.

- Я думал, что тебе это может понадобиться.
- Я думал, что вам это может понадобиться.
- Я думала, что тебе это может понадобиться.
- Я думала, что вам это может понадобиться.
- Я подумал, что тебе это может понадобиться.
- Я подумал, что вам это может понадобиться.
- Я подумала, что тебе это может понадобиться.
- Я подумала, что вам это может понадобиться.

Buna ihtiyacın olabileceğini düşündüm.

- Никогда бы не подумал, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.
- Никогда бы не подумала, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.

Günün birinde Wikipedia'da "viegra"'ya bakacağımı düşünmemiştim.

- Никогда бы не подумал, что снова увижу Тома.
- Никогда бы не подумала, что снова увижу Тома.
- Никогда не думал, что снова увижу Тома.
- Никогда не думала, что снова увижу Тома.

Tom'u tekrar göreceğimi hiç düşünmemiştim.

- Я думал, что вы ничего не хотите есть.
- Я думала, что вы ничего не хотите есть.
- Я подумал, что вы ничего не хотите есть.
- Я подумала, что вы ничего не хотите есть.
- Я подумала, что ты ничего не хочешь есть.
- Я думала, что ты ничего не хочешь есть.
- Я подумал, что ты ничего не хочешь есть.
- Я думал, что ты ничего не хочешь есть.

Yiyecek bir şey istemediğini düşündüm.

- Ты подумала, что я канадец?
- Ты подумал, что я канадец?
- Вы подумали, что я канадец?
- Ты думал, я канадка?
- Ты думал, я канадец?
- Вы думали, я канадка?
- Вы думали, я канадец?

Kanadalı olduğumu mu düşündün?

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»

Alice nehir kıyısında kız kardeşinin yanında oturmaktan sıkılmaya başlamıştı ve yapacak da bir şeyi olmadığından bir iki kez kız kardeşinin okuduğu kitaba çaktırmadan bakıverdi fakat kitapta resim ya da diyalog yoktu, Alice de "resimsiz ve diyalogsuz bir kitap ne işe yarar" diye kendi kendine düşündü.